Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish - Standard rate: 0.17 USD per word / 45 USD per hour Portuguese to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 42 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.16 USD per word / 44 USD per hour Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.14 USD per word / 40 USD per hour
Translation Volume: 1500 words Completed: Dec 2001 Languages: English to Portuguese
Computers: Systems, Networks
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: System messages
Source text - English 1. Object can not be checked out - wrong state
2. Executing comlib.sendEvent failed.
3. \nMake sure the Java VM was started \nwith the correct -Djava.library.path parameter.
4. SendEvent to OpenRoad failed.
5. \nMake sure, that HMCS OpenRoad is up \nand running.
6. OpenRoad can only by launched for objects in the state checked in, checked out or private copy.
7. HMCS OpenRoad launched
8. HMCS OpenRoad was launched.
9. For this reason the HMCS Global application is locked until you close the OpenRoad frames.
10. No Category Sui exists.
11. \n Do you want to create a new one ?
12. No Node SUI exists.
13. Node SUI cannot be created for private copies.
14. No MSDS exists.
Translation - Portuguese 1. O objeto não pode ser desmarcado – estado errado
2. A execução de comlib.sendEvent falhou.
3. \nAssegure-se de que o Java VM tenha iniciado \ncom o parâmetro -Djava.library.path correto.
4. SendEvent ao OpenRoad falhou.
5. \nAssegure-se de que o HCMS OpenRoad está \nrodando.
6. OpenRoad só pode ser iniciado para objetos em estado marcado, desmarcado ou cópia privada.
7. HCMS OpenRoad iniciado
8. HCMS OpenRoad foi iniciado.
9. Por esta razão o aplicativo HCMS Global ficou travado até que as janelas do OpenRoad sejam fechadas.
10. Não há IUS de Categoria.
11. \n Deseja criar um novo?
12. Não há IUS de Nó.
13. IUS de Nó não pode ser criado para cópias privadas.
14. Não há MSDS.
- Worked as an Architect, Designer, Project Manager for Consulting firms, Entrepreneur, IS/IT manager
- Specialized in technical translations (architecture, arts, design, physics, mathematics, telecommunications, business, computer science, networks, history, sociology, among others)
- Specialized in Art/Literature translations, as well as music, sociology, geography, history and philology.
- Portuguese native speaker
- Fluent Spanish
- Holds MBA degree, Bachelor degree in Architecture, studied Physics
- Holds English (Michigan, IELTS), German (ZDaf, ZMP) and French (TEF) proficiency certificates
- various technical documentation for telecommunication, software/hardware, internet and computer science industry
- various thesis and dissertations on architecture and urbanism
- two poetry books
- various business prospects and proposals (RFQ, RFP, user documentation)
Keywords: architecture, art, computer, localization, literature, telecom, physics, business, network, science, information technology, information systems