Working languages:
English to German
German to English
Portuguese to German

Norbert Hermann

Local time: 04:03 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English, German Native in German
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in English to German, German to English, Portuguese to German
User message
Engineer and translator for more than 35 years.
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Transcription, Project management
Specializes in:
Engineering (general)Electronics / Elect Eng
Mechanics / Mech EngineeringManufacturing
IT (Information Technology)Automotive / Cars & Trucks
Marketing / Market ResearchTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6814, Questions answered: 3989, Questions asked: 85
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 4
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - German
Das Nahtstellensystem muss als zentrale Kommunikations und Koordinierungsstelle eine umfassende Fehlerbeobachtung bzw. Fehlerbearbeitung beinhalten. Die Fehlerbehandlung muss sicher, exakt und eindeutig sein. Es sind drei unterschiedliche Ausgangsschnittstellen für Fehlermeldungen und -reaktionen vorzusehen.
Translation - English
The interface system as a central communication and co-ordination point must include a comprehensive means of error detection and error processing. Error handling must be reliable, precise and unambiguous. Three different output interfaces have to be provided for error messages and responses.
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
The range goes well beyond simple A to B navigation by including new and improved features such as 3D landmarks, geo-tagged photo navigation and true Pedestrian mode. Usability is key in the design: these maps strip away clutter to show simplified graphics and colours, enabling ‘at a glance’ map reading.
Translation - German
Die Navigation von A nach B ist nur eine der vielen Möglichkeiten, die diese Serie bietet. Zu den neuen und verbesserten Funktionen zählen u. a. 3D-Orientierungspunkte, Geotagging und echter Fußgängermodus. Benutzerfreundlichkeit ist das „A und O“ des Designs. Übersichtliche und einfache Grafiken und Farbgestaltung der Karten erleichtern das Lesen.
General field: Art/Literary
Detailed field: Architecture
Source text - English
A gothic cathedral was an attempt to imitate Jerusalem, the City of God that, according to the Book of Revelation, will triumph at the end of days. Every detail, every knobbled spire within a spire, is a nod towards that city, each playing a part in a dazzling evocation of an architectural fantasy.
Translation - German
Gotische Kathedralen symbolisierten das himmlische Jerusalem, die Stadt Gottes, von der es im Buch der Offenbarung heißt, dass sie am Ende der Zeiten triumphieren wird. Jedes in Stein gehauene Detail, jede Fiale und Turmspitze ist wie ein Fingerzeig auf diese göttliche Stadt und Teil einer spektakulären Evokation architektonischer Fantasie.
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Portuguese
No início de cada ciclo, a válvula de admissão abre-se. No movimento descendente do pistão são aspirados combustível e ar através da válvula de admissão, para encher o cilindro. Quando o pistão chega ao final da sua trajectória, a válvula de admissão fecha-se e o pistão começa a elevar-se. Este movimento comprime o combustível e o ar. Quando o pistão atinge o ponto mais alto do seu percurso, o combustível e o ar estão altamente comprimidos.
Translation - English
At the start of the cycle the inlet valve opens. The downward movement of the piston draws fuel and air in through the inlet valve to fill the cylinder. As the piston reaches the bottom of its travel, the inlet valve shuts and the piston starts to rise. This compresses the fuel and air. As the piston reaches the top of its motion, the fuel and air are highly compressed.

Experience Years of experience: 41. Registered at Dec 2002. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Cambridge University (Lang. Degrees), verified)
English to German (Cambridge University (Lang. Degrees), verified)
Memberships ITI
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Audacity Recording and Editing Suite, Dragon 9.00 Preferred, MS Publisher, Office XP, Sound Forge, Trados 2007, Visio, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Norbert Hermann endorses's Professional Guidelines (v1.1).
MOTTO: 'Look beyond the word'

This is my core activity. Drawing on years of experience and my engineering background you will find in me an expert who will deliver translations the readers can understand. Using top of the range software tools I can offer you consistency and speed to meet your demands. I have a particular passion for video scripts and marketing literature with the need for a certain zest.


I have interpreted for many different occasions, e.g. business meetings, seminars, court cases, interviews, telephone and video conferencing.


My voice-over activities cover many different productions, for example: corporate, leisure and tourist videos; commercial and TV shopping programmes; multimedia and training material; automated telephone information services and in-flight announcements; and I have also voiced computer games and gambling machines. I can offer different styles, accents and characterizations. (Please ask for a demo).

Other Services

I can also provide proofreading, localisation and help you with telephone marketing and surveys. Last but not least I can help you as presenter/speaker when interpreting is not an option.

[Agency] We are really glad to have found you. You have delivered an excellent translation, characterized by your special insight. Thank you very much.

[Automotive Components Supplier] The project went extremely well and the examination results were proof of the overall success. A great deal of the success is due to your efforts through the translation of the course material and the long days of interpretation. My sincere thanks once again for all the work you have done and for being such a pleasant companion over the week.

[Agency] We thank you for the excellent translations and will revert at first opportunity.

[Agency] Remember that job you did on Weight Management. I have just heard back from the client with positive feedback that they received from their German client please see below:

“First of all I have to say, that this translation is one of the best I have ever seen. I found only two little corrections.”

Joined DECEMBER 2002

Additional information and CV available on request.
Keywords: engineering, electrical, mechanical, paper, textile, process, technology, automation, automotive, software, games, Trados, voice-overs, voicing, transcription, subtitles, presentations, speaker, English, German, Portuguese

Profile last updated
Dec 11, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search