Member since Jul '03

Working languages:
English to Korean
Korean to English

Availability today:
Availability not set

April 2021

Joong Kim
Reliable & Effective

Lansdale, Pennsylvania, United States
Local time: 23:02 EDT (GMT-4)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsBusiness/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchManagement
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia

English to Korean - Rates: 0.08 - 0.16 USD per word / 30 - 40 USD per hour
Korean to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per character / 30 - 40 USD per hour
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Korean: Education
Source text - English
The U.S. government has strict regulations about international students’ financial support. Students who can’t show adequate financial support will not be permitted to study in the U.S.

This means you’ll need to submit proof that you have enough financial support to cover your educational and living expenses without needing to work while you’re here. Usually, a sponsor guarantees sufficient money to cover your educational and living costs. A sponsor can be a family member or friend. Students may even sponsor themselves.

For the 2007-2008 academic year, educational and living costs are estimated at $41,000/year. More than half of this amount is budgeted for room & board. If a New York City-based sponsor is providing free room and board to a student, the required financial support is dramatically less. This sponsor will have to complete and sign a notarized form attesting to the free room and board he/she is providing and provide documents to support this.

Translation - Korean
미국 정부는 유학생들의 재정적 지원에 대한 엄격한 규정을 가지고 있습니다. 충분한 재정적 지원을 입증할 수 없는 학생들은 미국에서의 유학이 허가되지 않습니다.

다시 말하면, 학생이 미국에 머무는 동안 일을 하지 않아도 교육비 및 생활비를 부담할 수 있는 충분한 재정적 지원이 있다는 증거를 제시해야 합니다. 통상적으로, 보증인이 유학생의 교육비 및 생활비를 부담할 수 있는 충분한 자금을 보장합니다. 보증인은 가족의 일원일 수도 있으며 친구일 수도 있습니다. 심지어 학생조차도 자신의 재정적 지원을 보증할 수 있습니다.

2007-2008 학년의 연간 교육비 및 생활비는 41,000불이 될 것으로 추정됩니다. 이중 절반 이상의 금액이 숙박비 및 식사비 예산에 할당됩니다. 만일 뉴욕시에 거주하는 보증인이 학생에게 숙박 및 식사를 무상으로 제공한다면, 요구되는 재정적 지원 금액은 현저하게 낮아집니다. 이러한 보증인은 반드시 숙박 및 식사의 무료 제공을 증명하는 공증서식을 작성하고 서명해야 하며, 이 사실을 뒷바침하는 증거서류를 제출해야 합니다.

English to Korean: Medicine
Source text - English
Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) is a form of atypical pneumonia, caused by a new member of the corona virus family. It is an infection in which affected individuals develop a fever >38 C or 100.4 F, occurring around day 2-3, followed by respiratory symptoms such as cough, shortness of breath or difficulty breathing around day 4-5. In some cases, the respiratory symptoms become increasingly severe, and people require oxygen support and mechanical ventilation. Other symptoms of SARS include chills, muscle aches, malaises, headaches, sore throat and diarrhea (Fever is noted in 100% of patients with SARS).

At this time, the only risk factor identified is close contact with a person who has SARS. Close contact includes living in the same household, providing health care to someone with SARS, or having direct contact with respiratory secretions and body fluids of a person with SARS. The major route of transmission is through infected respiratory droplets passed from person to person contact. There is no evidence to suggest airborne transmission. Other routes of transmission including contaminated surfaces or through human wastes are being considered as well.

Translation - Korean
•싸스 (SARS)
싸스(중증 급성 호흡기 증후군)는 코로나 바이러스과에 속한 새로운 균으로 인해 발생하는 비전형적 폐렴입니다. 이 병에 감염되면, 환자들은 2-3일경 후에 체온이 섭씨 38도 (화씨 100.4도) 이상으로 되며, 4-5일경 후에는 기침, 가뿐 숨 또는 호흡 곤란 등의 호흡기 증상을 경험하게 됩니다. 일부 경우, 호흡기 증상은 점차로 악화되어, 산소 보조와 기계 호흡을 필요로 하게 됩니다. 싸스의 다른 증상으로는 오한, 근육통, 무기력, 두통, 인후통, 설사 등이 있습니다 (고열 증상은 100%의 싸스 환자들에서 나타남).

현재로서는, 싸스 환자와의 밀접한 접촉 만이 위험 요소로 확인되었습니다. 밀접한 접촉에 해당되는 것은 싸스 환자와 같은 집안에서 살거나, 싸스 환자의 의료 관리를 담당하거나, 또는 싸스 환자의 호흡기 분비물이나 체액과 직접 접촉하는 것입니다. 감염된 호흡기의 미세한 분비액이 개인과 개인간의 접촉으로 옮겨가는 것이 주요 감염 경로입니다. 공기 전염의 가능성은 증거로 제시된 일이 없습니다. 오염된 물질 표면이나 분뇨를 통한 기타 전염 경로들도 검토되고 있습니다.

English to Korean: Law
Source text - English
• Proprietary Rights
You acknowledge that content, including but not limited to text, software, music, sound, photographs, video, graphics or other material contained on this Site or in sponsor advertisements or commercially produced information presented to you as part of the Service ("Content") is protected by copyright, trademarks, service marks, patents or other proprietary agreements and laws and you are only permitted to use this Content as expressly authorized by A, its advertisers or members, as applicable. These Rules do not transfer any right, title, or interest in the Service or the Content to you, and you may not copy, reproduce, distribute, or create derivative works from this Content without expressly being authorized to do so by A, its advertisers or members, as applicable.

Translation - Korean
귀하는 이 인터넷 사이트 안에 포함된 글, 소프트웨어, 음악, 음향, 사진, 비디오, 그래픽 또는 그 이외의 다른 자료, 또는 귀하에게 서비스("내용")의 일부로 제공된 스폰서의 광고나 상업 선전 자료 안에 있는 모든 자료들을 포함하나 그것에 한정되지 않은 전체 내용이 저작권, 트레이드마크, 서비스마크, 특허 또는 그 이외의 소유권 합의서 및 법에 의해 보호된다는 점 그리고 이 내용은 A, A의 광고주 또는 적용 가능한 회원들에 의해 명시된 승인을 받아야만 사용할 수 있다는 점을 인정합니다. 이 규칙들은 이러한 서비스나 내용에 관련된 어떠한 권리, 자격 또는 이권도 귀하에게 양도하지 않으며, 귀하는 A, A의 광고주 또는 적용 가능한 회원들에 의해 명시된 승인이 없이는 이 내용을 복제 하거나, 재생하거나, 분배하거나 또는 그로부터 파생 제품을 만들수 없습니다.

English to Korean: Entertainment
Source text - English
Never has a score more perfectly matched the tone of a film than Cinema Paradiso, the story of a successful Sicilian filmmaker's remembrances of growing up transfixed by the magic of his small town's movie theater and being touched by an everlasting friendship. Morricone's music here brims with a rare purity and warmth.
This touching ode to the cinema was released in Italy in 1988, but didn't make its way to US shores until 1990, the year in which it won the Oscar for best foreign film. The score stands 10 years on not only as one of the best of the decade, but as a flag-bearer for the symphonic score tradition, reminding us that there will always be stories best told with the acoustic sounds that have been serving us for hundreds of years.

Translation - Korean
성공적인 시실리 출신 영화감독의 어린시절을 사무치는 기억들로 수놓은 작은 시골 마을 영화관의 신비스러운 매력과 친구들과의 변함없는 우정이 자아내는 진한 감동을 다룬 영화 "시네마 파라디소"의 주제음악처럼 영화의 정서적 흐름을 걸맞게 표현하는 음악도 없을것이다. 영화 전편에는 너무도 순수하고 포근한 모리코네의 음악이 넘쳐 흐른다. 영화예술에 대한 감동적 서정시라고 볼 수 있는 이 영화는 본래 1988년에 이태리에서 처음 공개되었으나, 1990년에 이르러서야 비로서 미국에 소개되며, 그 해에 오스카 최우수 해외영화상을 획득하게 된다. 이 음악은 지난 10년 동안 가장 뛰어난 음악들 중의 하나로 인정받아 왔을 뿐만 아니라, 교향음악 전통의 대표적 본보기로 남아 있으며, 우리가 과거 수백년 동안 즐겨온 순수 음향을 사용한 음악이 효과적으로 묘사할 수있는 이야기는 언제나 존재한다는 사실을 상기시켜 준다.
Korean to English: Communications
Source text - Korean
지난 4월말 현재 우리나라 휴대폰 가입자는 3,026만8,254명으로 전체 국민의 약 65% 정도가 휴대폰을 갖고있다.
휴대폰 서비스가 본격 시작된 지 약 18년 만에 3,000만명을 넘어선 것으로 경제활동인구가 전체의 60% 정도라는 점을 감안하면 이제 휴대폰은 가질만한 사람은 다 가졌다고 볼수 있다.
최근에는 부가 서비스가 나날이 발전하면서 작은 휴대폰 하나가 “만능해결사” 노릇을 하고 있다. 즉 기존의 커뮤니케이션 수단 뿐만 아니라 정보 검색, 지불 결제, 엔터테인먼트 등으로 생활 곳곳에 스며들고 있다.
이른바 똑똑하고 세련된 휴대폰이 속속 선보이면서 휴대폰이 통화수단으로 머무는 것이 아니라 “보고 즐기는 기기”로 패러다임을 스스로 바꿔나가고 있다.
특히 월드컵에 맞춰 동영상 화면까지 보여줄 수 있는 cdma 2000 1x EV-DO용 단말기까지 출시되는 등 휴대폰의 진화는 끝을 모르고 거듭되고 있다.

Translation - English
By the end of last April, the number of people who own cell phones in Korea has reached 30,268,254, which is approximately 65% of the entire population.
This means, after they were first introduced about 18 years ago, there are now more than 30 million cell phone users in Korea. Considering that around 60% of the Korean population is actively involved in the country’s economy, it is safe to say that anyone who can afford a cell phone already owns one.
Increasingly, as its added service functionalities advance, a small cell phone now plays a role of an “all-around problem solver”. The cell phones are permeating every aspect of life not only as an established means of communication, but also that of information search, bill payment, and entertainment.
As the smart and cool cell phone is continuously evolving, it is being transformed from a simple communication tool into an “Entertainment Device” changing it’s own paradigm.
And the evolution of the cell phone continues with the special introduction of the cdma 2000 1x EV-DO, which is capable of displaying live video images and coincides with the World Cup, and there is no end in sight.

Glossaries General glossary, IT
Experience Years of experience: 20. Registered at Dec 2002. Became a member: Jul 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Indesign, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Joong Kim endorses's Professional Guidelines (v1.1).
*Social Service


Seoul National University
BA, College of Fine Arts

University of California, Los Angeles
MFA, Theater Arts, Motion Picture/TV


Extensive experience in various projects concerning business, marketing, social service, entertainment, law and medicine for various clients located in the U.S., Great Britain, France, Australia and New Zealand.

As a longtime resident of Los Angeles' Korean American community, I am thoroughly familiar with detailed and up-to-date aspects of both Korean and American cultures.
Keywords: MS Office, Adobe InDesign, QuarkXPress, Wordfast

Profile last updated
Mar 13

More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs