Working languages:
English to Spanish
Italian to Spanish

Jorge Rivera
Quality and Experience

Andalucia, Spain
Local time: 07:01 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
User message
Experienced technical translator
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceAutomotive / Cars & Trucks
Computers: HardwareComputers: Software
Electronics / Elect EngIT (Information Technology)
Mechanics / Mech EngineeringMetrology
PhysicsComputers (general)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 10, Questions asked: 5
Project History 11 projects entered

Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Acronimos automocion
Translation education University of Seville
Experience Years of translation experience: 24. Registered at Dec 2002. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (University of Seville)
Memberships ATA
Software SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
More than 14 years of experience as technical and scientific translator. Strong technical background.

ATA member.


- Diploma in English Language and Literature (Filología Inglesa). Italian as the third language (L3). University of Seville. Seville, Spain.

- BSc in Physical Science (Physics). The Open University. United Kingdom.

Recent jobs (2005 - 2006):

- Translation of technical manuals for the automotive industry (cars, motorcycles, trucks, backhoe loaders, etc.) (English > Spanish)

- Proofreading/Editing of technical manuals for the automotive industry (English > Spanish)

- Translation of technical manuals for forestry machinery (firewood processors, etc) (English > Spanish)

- Translation of operating manuals for medical equipment (dental equipment, magnetic resonance equipment, blood test equipment, etc.) (English > Spanish)

- Proofreading/Editing of operating manuals of electronic equipment (instrumentation) (English > Spanish)

- Translation of technical patents (English > Spanish)

- Software localization projects using TRADOS (English > Spanish, Italian > Spanish)

- Translation of european electrical standards from IEC, CENELEC (English > Spanish)

- Translation of technical brochures (IT, hardware) (English > Spanish, Italian > Spanish)

Other projects:

-University of Seville. (1992 - 2003)
Andalusian Metrology Center (C.A.M.)

Translation of the book "Calibration: Philosophy in Practice" (English > Spanish)
Translation of Application Notes from Hewlett Packard (English > Spanish)
Translation of Applicatin Notes from Fluke Corporation (English > Spanish)
Translation of calibration procedures from the National Institute of Standards (NIST) (English > Spanish)
Translation of instruction manuals of electric and electronic instrumentation (English > Spanish)
Translation of ISO standards and Guides (English > Spanish)
Translation of EA Guides (European Accreditation Cooperation) (English > Spanish)
Translation of ISO 9000 and ISO 17025 standards , and other standards for Quality assurance
Translation of standards from Bombardier Inc. EADS CASA and Boeing Corp. (English > Spanish)
Translation of instruction manuals of electric and electronic instrumentation (Italian > Spanish)Translation of guides and articles from the Servizio Italiano di Taratura (SIT) (Italian > Spanish)

-Spanish Association for Standardization (AENOR) (Since 1997)
Translation and revision of ISO, CEI and CENELEC of electrical standards , being member of the Technical Electrical Subcommittee of Standardization no. CTN 82/SC 4 of AENOR (English > Spanish)

Subject areas:

Aerospace Engineering, Applied Mathematics, Astronomy, Atmospheric Sciences and Meteorology, Automotive, Aviation, Chemistry, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Desktop Publishing (DTP), Engineering, Forestry, Heating Air Condition And Refrigeration, Information Sciences and Systems, Linguistics, Mathematics, Mechanical Engineering, Metallurgical Engineering, Optics, Physics, Science (General)

Professional training (as a technician):

- Laboratory Specialist Technician (Metrologist). University of Seville. Year 1992.

Work experience (as a technician):

- University of Seville. Andalusian Metrology Center (C.A.M.). Faculty of Engineering. (Since 1992)
Electricity Lab Manager. Temperature Lab Manager. Quality Assurance Manager.

Metrology and calibration: (Since 1996)
Development of Quality Manuals and consulting for the establishment of Quality Systems based on ISO 9000, EN 45000 and ISO 17025.
Technical consultant for the development of calibration procedures.
Teacher of Quality Assurance (ISO 9000 and ISO 17025).
Teacher of Metrology and Calibration.


- ATA Member (American Translators Association).

- AENOR Member (Spanish Association for Standardization, Electrical subcommittee no. CTN 82/SC 4).

- AEC Member (Spanish Association for Quality. Committee of Metrology).

- ENAC member (Entidad Nacional de Acreditación, National Accreditation Body) Temperature calibration technical subcommittee.
Keywords: Technical, Scientific, Software, Hardware, IT, instrumentation, Metrology, Engineering, Automotive, Aeronautics, industry, Quality, localization

Profile last updated
Dec 5, 2012

More translators and interpreters: English to Spanish - Italian to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search