Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Russian to English: Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian 7. Форс-мажор.
7.1. «Стороны» освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору, если это явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (ст. 401 Гражданского Кодекса РФ).
7.2. При наступлении указанных обстоятельств, «Сторона», попавшая под их воздействие, должна незамедлительно уведомить об этом другую «Сторону» с указанием характера, предполагаемых срока действия и последствий таких обстоятельств, влияющих на исполнение «Стороной» своих обязательств, причем такое уведомление должно подтверждаться компетентным государственным органом.
Translation - English 7. Force Majeure
7.1. The Parties shall be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties’ obligations hereunder if such failure to perform or improper performance arises from force majeure circumstances (Russian Federation Civil Code, Article 401).
7.2. Upon occurrence of said circumstances, a Party claiming the existence of force majeure shall promptly give notice to the other Party stating the nature, expected duration and consequences of such circumstances and such a notice shall be certified by a relevant government authority.
Over 20 years of experience in Russian and Polish translation/interpreting with a focus on business, aerospace, and law. Areas of specialty: business, law, aerospace, corporate finance, contracts, engineering, and real estate.
"...A high quality Russian business and technical interpreter and translator primarily supporting the most critical translation activities involving verbal and written material for the Board of Directors meetings, key letters from the President and CEO (myself) to the executive members of the Board, and key legal, contractual and resolution documents that were very important elements of the business; very responsive to requests for translation (essentially a 24/7 situation); meets requested schedules including those that are unreasonable by the customer, and is always polite and cordial with customers and partners; her translation of legal, contractual and sensitive documents is very reliable and a high quality product."
"..Invaluable services, not only during the trial phase of the proceedings, but during the longer times I spent meeting with my client to apprise him of how things were going in the courtroom and in chambers."
"...Thank you for your extraordinary professional level of translation and interpretation. You have been a big part of our program and the successes that we have established over the years."
"...Thanks so much for the rapid turnaround. I really appreciate the way you have always worked to support my schedules while sacrificing your personal schedules."
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.