Member since Apr '04

Working languages:
Dutch to German
German to Dutch
English to German
English to Dutch
French to Dutch

Gudrun Venema
technical German and Dutch from English

Local time: 13:17 CET (GMT+1)

Native in: Dutch Native in Dutch, German Native in German
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
AgricultureHistory
Electronics / Elect EngConstruction / Civil Engineering
Automotive / Cars & Trucks


Rates
Dutch to German - Standard rate: 0.10 EUR per word / 32 EUR per hour
German to Dutch - Standard rate: 0.10 EUR per word / 32 EUR per hour
English to German - Standard rate: 0.10 EUR per word / 32 EUR per hour
English to Dutch - Standard rate: 0.10 EUR per word / 32 EUR per hour
French to Dutch - Standard rate: 0.10 EUR per word / 32 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 11, Questions answered: 5
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Dutch to German: Goed voedsel / Gesunde Ernährung
General field: Marketing
Detailed field: Food & Drink
Source text - Dutch
Beter eten, goed gevoel

Melk komt uit een fles. We lachen om zulke onwetendheid bij onze kinderen. Maar hebben we zelf wel het juiste antwoord klaar wanneer ze ons vragen: Waar komt je eten vandaan.

De bestaande voedselproductie heeft ons vervreemd van ons voedsel. Dagelijks eten we producten waarvan we aannemen dat het oorspronkelijk is. Eerlijk. Waarvan we hopen dat het goed voor ons is. Gezond.
Maar zeker weten doen we het niet. Sterker nog, eigenlijk weten we het helemaal niet.
Translation - German
Besseres Essen, gutes Gefühl

Milch stammt aus der Packung. Wir lachen um solche Unwissenheit bei unseren Kindern. Haben wir aber selbst die richtige Antwort parat, wenn sie uns fragen: Wo kommt unser Essen her?

Die heutige Lebensmittelproduktion hat uns von unserer Nahrung verfremdet. Täglich essen wir Produkte von denen wir annehmen, dass sie authentisch sind. Ehrlich. Von denen wir hoffen, dass sie uns gut tun. Gesund sind.
Aber sicher sind wir uns dabei nicht. Häufig haben wir eigentlich sogar keine Ahnung, wie die Nahrungsmittel produziert wurden.
German to Dutch: Erratum
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German
Leider hat sich in der Ihnen vorliegenden Anleitung ein Druckfehler eingeschlichen.
Entgegen den Angaben in der Anleitung bietet diese Wetterstation nicht die Möglichkeit einer externen Stromversorgung mittels Netzteil.
Am Gerät ist keine entsprechende Anschlussbuchse vorhanden. Demnach ist ein Netzadapter nicht im Lieferumfang enthalten!
Die Anlage kann ausschließlich mit AA-Batterien betrieben werden.
Wir bitten, diese fehlerhafte Angabe zu entschuldigen.
Translation - Dutch
Helaas hebben we een fout gemaakt bij het opstellen van deze handleiding.
Anders dan in de handleiding staat aangegeven, kan dit weerstation niet met behulp van een netadapter op een externe stroombron worden aangesloten.
Hiervoor is geen aansluiting aanwezig. Zodoende wordt er ook geen netadapter meegeleverd!
Het apparaat werkt uitsluitend op AA-batterijen.
Wij bieden onze excuses aan voor deze verkeerde informatie.
German to Dutch: technische Anleitung
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - German
Sicherheitskonzept
Das Sicherheitskonzept basiert auf der Vermeidung von unzulässig hohen Temperaturen im Innenraum der Station. Ein Temperaturfühler im Pumpenbereich der Station ist so in die Steuerung integriert, dass bei Überschreitung einer Temperatur von 58 °C eine Warnmeldung über das RS485-Kabel an den Leitstand des Betreibers ausgegeben wird. Bei Überschreitung einer Temperatur von 62 °C wird ein Abschaltsignal über das RS485-Kabel an den Leitstand des Betreibers ausgegeben. Das Abschaltsignal ist vom Betreiber so in seine Anlagensteuerung zu integrieren, dass der Betrieb der Station sicher verhindert wird.
Translation - Dutch
Veiligheidsconcept
Het veiligheidsconcept bestaat uit het vermijden van te hoge temperaturen binnen in het station. Een temperatuursensor bij de pomp van het Station is zodanig in de besturing geïntegreerd, dat bij het overschrijden van een temperatuur van 58 °C een waarschuwing wordt afgegeven via de RS485-kabel naar het regelpaneel van de exploitant. Als een temperatuur van 62 °C wordt overschreden, dan gaat er een uitschakelsignaal via de RS485-kabel naar het regelpaneel van de exploitant. Het uitschakelsignaal dient door de exploitant zodanig in de besturing van de installatie geïntegreerd te worden, dat het bedrijf van het station effectief wordt verhinderd.

Experience Years of translation experience: 27. Registered at ProZ.com: Mar 2003. Became a member: Apr 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Dutch to German (Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV))
English to Dutch (Zuyd University of Applied Sciences)
French to Dutch (Zuyd University of Applied Sciences)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker 6.5, Pagemaker, Passolo, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.runatranslations.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Gudrun Venema endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Afhandeling van bouwprojecten. Over de bouw en vooral het bouwen met beton heb in mijn opleiding al veel geleerd. In acht jaar vertaalpraktijk zijn er regelmatig opdrachten die met de beschrijving, voortgang en het oplossen van problemen bij bouwprojecten te maken hadden. Vandaar dat ik mij nu nog eens intensief via twee hogescholen (D/Nl) in de buurt met het thema bezighoudt.
Omdat mijn man geluidstechnicus is, neem ik sinds drie jaar veel werk op dit gebied aan. Vooral handleidingen bij versterkers, boxen etc. Maar ook werk van Sony bijv. of van andere electrotechnische toepassingen.

Bij een professionele werkwijze - snel reageren, alert omgaan met onduidelijkheden in de tekst, goede stijl, aanhouden van dezelfde terminologie per klant en tekstsoort, juiste spelling, vlotte levering - hoort een professioneel tarief: 10 Eurocent per woord zou eigenlijk het minimumtarief moeten zijn voor elke vertaler die op deze wijze werkt.
Keywords: bouwkunde, electronica, duits, nederlands, binnenkweek, building, Bau, Elektronik, niederlaendisch, electronical, concrete, dutch, german


Profile last updated
Oct 15, 2018



More translators and interpreters: Dutch to German - German to Dutch - English to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search