SUMMARY OF SKILLS
Translation and editing of technical documents for software localization with
Computer Aided Translation Tools
Technical Writing and Editing in English and Spanish
Writing Tools: Word, Excel, Access, PowerPoint, Frame Maker.
Translation Tools: TRADOS
Languages: English (fluent written and spoken), Spanish (mother tongue)
EXPERIENCE Freelance Translator (1994 - Present)Translate, edit, and format technical and business documents from English to Spanish. Major projects include Spanish version of the MOUS (Microsoft Office User Specialist) certification software for Word, Excel and PowerPoint;
Spanish version of Oracle Manufacturing Application (Inventory, Bill of Materials, MRP and Quality modules); Spanish version of Springboard.org> and Upjobs.com The Ultimate Recruiting Tool and Career Site
On The Web .
Technical Writer, Renaissance Vineyard and Winery, CA (1995-1997)
Designed, wrote, and edited user guides and procedure manuals for accounting
and order entry systems. Developed document content through hands-on testing
of software and interviewing system developers and accounting staff.
(1990-1992)Designed, wrote, and edited user guides, release notes, product descriptions for financial software (in Spanish). Wrote and edited business correspondence in
Course Developer, J. Kennedy Institute , La Plata, Argentina, (1987-1989)
Developed course material for teaching English to Latin American businessmen.
Rates: 0.10 to 0.13 U$S per source word.
Windows 95, Windows 98, Office 97, FrameMaker 5.0, TRADOS Translator