Working languages:
English to Arabic
Italian to Arabic

Dr Wahidi
Arabic Languge Services from A to Z.

Saudi Arabia
Local time: 13:46 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Standard-Arabian (MSA), Palestinian, Kuwaiti, Egyptian, Jordanian, Saudi , Lebanese, Syrian, UAE) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
What Dr Wahidi is working on
info
Jul 7, 2020 (posted via ProZ.com):  subtitling ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
MetrologyScience (general)
PhysicsPetroleum Eng/Sci
Medical (general)Environment & Ecology
Medical: InstrumentsPatents
GeologyMilitary / Defense
Medical: Pharmaceuticals

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Arabic - Standard rate: 0.12 EUR per word / 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 90, Questions answered: 85, Questions asked: 39
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: UNEP Metting document
Source text - English
Projects and activities presented to the 46th Meeting of the Executive Committee Submissions by Implementing and Bilateral Agencies 1. The total value of multi-year agreements (all tranches), projects and activities received by the Fund Secretariat from implementing and bilateral agencies is US $281,339,823 (including agency support costs where applicable). The requested level of funding reviewed for approval at the 47th Meeting amounts to US $181,967,229 annual tranches of multi-year agreements, projects, and activities. Secretariat’s review of proposed projects and activities 2. The review by the Fund Secretariat of proposals for the funding of projects and activities has resulted in a recommendation for blanket approval (see Annex I) of a total of 60 annual tranches, projects and activities amounting to US $44,423,599. Twenty-eight investment projects and other activities with a total value of US $12,375,070 have been withdrawn or deferred, including projects which did not provide adequate information or the eligibility of which was in doubt. 3. The incremental costs of investment projects and annual tranches of sector plans and national phase-out plans, with a total value of requested funds amounting to US $44,729,012 have been agreed with the relevant implementing agencies, and are submitted for individual consideration (see Annex II) in keeping with past practice or because other non cost related issues are pending. Status of the Fund 4. At the time of preparation of this paper, Multilateral Fund resources available for commitment amounted to some US $114,391,141. Assistance for countries with zero reported baseline 5. UNEP and UNIDO have submitted technical assistance requests for countries with no established baselines (i.e., zero consumption reported for the years based on which relevant baselines are calculated) and with zero or very little reported consumption. These requests are: (a) Technical assistance for methyl bromide (MB) in Burkina Faso, Rwanda, Seychelles, and Tanzania, each at a cost, as originally submitted, of US $50,000, subsequently revised to US $15,000 per country. These countries have zero MB baselines and zero reported MB consumption; (b) Technical assistance for MB in Armenia, at a cost of US $40,000. Armenia has a zero MB baseline and a consumption of one ODP tonne reported in 2004, and is therefore in potential non-compliance;
Translation - Arabic
المشاريع والأنشطة المقدّمة في الاجتماع الـ46 للجنة التنفيذية تقديمات الوكالات المنفذة والثنائية 1. إن إجمالي قيمة الاتفاقيات متعدد السنوات (كافة الأجزاء)، والمشاريع والأنشطة التي تتلقاها أمانة الصندوق من الوكالات المنفذة والثنائية هي 281.339.823 دولارا أمريكيا (بما فيها تكاليف مساندة الوكالة حيثما ينطبق). يبلغ المستوى المطلوب من التمويل المراجع للموافقة في الاجتماع الـ47 181.967.229 دولارا أمريكيا من الأجزاء السنوية للاتفاقيات متعددة المراحل والمشاريع والأنشطة. مراجعة الأمانة للمشاريع والأنشطة المقترحة 2. نتج عن مراجعة أمانة الصندوق لاقتراحات تمويل المشاريع والأنشطة توصيات للموافقة الشمولية (راجع الملحق I) على ما مجموعه 60 جزءا ومشروعا ونشاطا سنويا بمبلغ 44.423.599 دولارا أمريكيا. تم سحب ما مجموعه ثمان وعشرون مشروعا استثماريا وأنشطة أخرى بقيمة إجمالية بلغت 12.375.070 دولار أمريكيا أو تم تأجيلها، بما فيها المشاريع التي لم توفر المعلومات المناسبة أو الأهلية التي كانت محل شك. 3. تمت الموافقة على التكاليف الإضافية للمشاريع الاستثمارية والأجزاء السنوية لخطط القطاعات وخطط الإزالة الوطنية، بأموال مطلوبة مجموعها 44.729.012 دولارا أمريكيا مع الوكالات المنفذة، ويتم تقديمها للاعتبار الفردي (راجع الملحق II) في المحافظة على الممارسة السابقة أو لأن مسائل أخرى غير متعلقة بالتكلفة عالقة. حالة الصندوق 4. في وقت تحضير هذه الورقة، بلغت موارد الصندوق متعدد الأطراف المتوفرة للالتزام قرابة 114.391.141 دولارا أمريكيا. المساعدة لدول ذات خط أساس يبلغ الصفر 5. قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية طلبات للمساعدة التقنية للبلدان ذات خطوط الأساس غير المحددة (أي استهلاك صفر في السنوات التي تحسب على أساسها خطوط الأساس ذات الصلة) وتلك التي لديها استهلاك معدوم أو قليل جدا. هذه الطلبات هي: (أ‌) المساعدة التقنية لبروميد الميثيل في بوركينا فاسو ورواندا وسيشيل وتنزانيا، وكل واحدة منها بكلفة، كما تم تقديمها بداية، بلغت 50.000 دولارا أمريكيا، تم مراجعتها لاحقا لتصبح 15.000 دولارا أمريكيا لكل بلد. في هذه البلدان خطوط أساس تبلغ الصفر واستهلاكها لبروميد الميثيل معدوم؛ (ب‌) المساعدة الفنية لبروميد الميثيل في أرمينيا، بكلفة 40.000 دولارا أمريكيا. خط الأساس لأرمينيا هو صفر واستهلاكها بلغ طنا واحدا ODP في العام 2004، لذا فهي تقع ضمن عدم الامتثال المحتمل؛
Italian to Arabic: commercial brochure
Source text - Italian
E’ chiamata, a ragione, la capitale mondiale dell’oreficeria. E non solo perché qui si tengono le più importanti manifestazioni fieristiche internazionali del settore, ma anche e soprattutto perché Vicenza è il cuore della produzione orafa “made in Italy”, il maggiore distretto del prezioso in un Paese che detiene la leadership mondiale del comparto. Grandi marchi e piccoli laboratori artigianali, catene e alta gioielleria, semilavorati e oreficeria di tendenza. A Vicenza il mondo del prezioso si presenta in tutte le sue numerose sfaccettature, ma con un unico comune denominatore: l’elevato livello qualitativo della produzione. Il punto di forza delle imprese orafe vicentine è, infatti, la capacità di progettare oggetti che hanno un forte appeal sul mercato, facendo ricorso ad un ricco patrimonio di competenze tecnico-produttive disponibili all’interno del distretto industriale. Spirito innovativo e un’attenta strategia di upgrading qualitativo, uniti alla raffinatezza stilistica e a una forte propensione creativa, hanno permesso all’oreficeria Made in Vicenza di conquistare le vetrine dei più prestigiosi negozi di tutto il mondo, dove si fa apprezzare per l’originalità delle linee e l’attenzione alle tendenze moda. Elementi distintivi, questi, che si possono ritrovare anche nelle grandi produzioni in serie, destinate alle più diffuse catene commerciali e all’innovativo canale della vendita via Internet. Perché è proprio sull’innovazione, produttiva e stilistica, che gli orafi vicentini hanno piantato, solidamente, le radici del proprio successo. Senza mai dimenticare però la propria storia, settecento anni e forse ancor più di arte orafa, che hanno impresso nel Dna degli imprenditori berici l’istinto delle cose belle, un’innata predisposizione a trasformare il più prezioso dei metalli nel più affascinante dei gioielli. Numeri da leader Sono numeri di prim’ordine quelli che contraddistinguono il distretto vicentino dell’oreficeria. Tutto il territorio provinciale è un autentica fabbrica diffusa, un pullulare di aziende impegnate in una vasta gamma di produzioni. Sono 1.140, infatti, le imprese del settore, che danno lavoro ad oltre 11mila addetti. Il giro d’affari del comparto supera abbondantemente i 3milioni di euro e quasi la metà è fatturato sui mercati esteri. Sono questi i dati che permettono al Vicentino di tenere saldamente nelle mani la leadership italiana della produzione di oreficeria; basti pensare che le aziende beriche del settore lavorano circa il 40 per cento dell’oro importato nel Belpaese. Oro, ma anche argento, che la laboriosità e la creatività tutta vicentina trasforma in monili di alta gioielleria, semigioielleria, oreficeria fine, oreficeria e argenteria a maglia catena e stampata, gioielli d’argento di tendenza, minigioielleria in oro e argento, semilavorati, montature per gioielli, chiusure, portaorologi, vasellame d’argento, complementi d’arredo, incisioni, sculture e quadri. Per dire, in sostanza, che nei cataloghi delle aziende vicentine non manca proprio nessun prodotto. Certo, il catename rappresenta comunque uno dei punti di forza del Made in Vicenza, con realtà internazionali di prim’ordine, concentrate soprattutto nella zona di Bassano del Grappa e che in alcuni casi raggiungono, grazie ad impianti di elevata tecnologia, livelli produttivi con punte che arrivano a 30mila chili di oro trasformato all’anno.
Translation - Arabic
لقد سمّيت، وعن جدارة، بعاصمة الذهب العالمية. ولم يكن هذا بسبب إنعقاد أكثر المعارض الدولية المختصة في هذا القطاع أهمية فيها وحسب، ولكن أيضاً لأن فيتشنزا هي قلب صناعة صياغة الذهب "صنع في إيطاليا"، وهي المنطقة الأكبر في بلد يقود العالم في هذا القطاع. ماركات مشهورة ومختبرات تقليدية صغيرة، سلاسل ومجوهرات راقية، شبه مصنّعة وفن متميز في صناعة المعادن الثمينة. في فيتشنزا يتجلّى عالم المعادن الثمينة في كافة أوجه الصقل الكثيرة له، غير أنه هنالك عامل مشترك بينها جميعاً: المستوى النوعي المرتفع للمنتج. تتمثّل نقطة القوة لدى شركات صياغة المعادن الثمينة في فيتشنزا، في الواقع، في القدرة على تصميم مواد لها جاذبية قوية في السوق، مما يوجد مجالاً قوياً للتنافس التقني والإنتاجي الخلاّق داخل هذا القطاع الصناعي. إن الروح الخلاّقة والإستراتيجية المتنبّهة للتطوير النوعي، والتكامل مع الأساليب الرفيعة والميل للإبداع، جعل من صناعة المعادن الثمينة المصنوعة في فيتشنزا تحتل واجهات أعرق المتاجر في جميع أنحاء العالم، حيث حازت على التقدير لأصالة خطوطها ولمواكبتها لتوجهات الموضة. هنالك عناصر مميزة يمكن العثور عليها أيضاً في مجموعات الإنتاج الكبيرة، والمخصّصة لصالح أكثر التجمّعات التجارية إنتشاراً ولقنوات البيع المستحدثة عبر الإنترنت. حيث أن تجار المعادن الثمينة في فيتشنزا راهنوا بالفعل على التجديد وتنوع الإنتاج والأساليب من أجل تثبيت جذور نجاحاتهم بصلابة. وبدون أن ننسى أبداً التاريخ بالذات، حيث أن سبعمائة عاماً أو أكثر من فن صياغة المعادن الثمينة، رسّخت في جينات تجار بيريشي غريزة الأشياء الجميلة، والإستعداد الفطري لتحويل أثمن المعادن إلى أكثر المجوهرات روعة. أرقام قياسية هي أرقام من الدرجة الأولى التي تميز فن صياغة المعادن الثمينة في إقليم فيتشنزا. حيث تمثّل جميع أراضي الإقليم مصنعاً حقيقياً منتشراً، حيث الشركات المتنامية المنهمكة في إنتاج طيف واسع من المنتجات. وهنالك بالفعل 1140 شركة في هذا القطاع، توفر العمل لما يزيد عن 11 ألف مستخدم. ويتجاوز حجم الأعمال في هذا القطاع بكثير 3 ملايين يورو والتي يشكل حجم المبيعات للخارج ما يقارب نصفها. هذه هي البيانات التي تسمح لمواطني فيتشنزا التمسك بقوة بالقيادة الإيطالية في إنتاج المعادن الثمينة؛ ويكفي التفكير بأن شركات هذا القطاع في فيتشنزا تنتج ما يعادل 40 في المائة من كمية الذهب في إيطاليا. إن الإبداع والإحتراف في فيتشنزا يحوّل الذهب، وكذلك الفضة، إلى قلائد من المجوهرات الراقية، شبه المجوهرات، المجوهرات الناعمة، وسلاسل من الذهب والفضة، مجوهرات من الفضة الدارجة، مجوهرات صغيرة من الذهب والفضة، شبه مصنّعة، إطارات للمجوهرات، قطع غلق، حمّالات ساعات، مزهريات من الفضة، لوازم أثاث، محفورات، منحوتات ولوحات. وفي مجمل القول، سوف تجد أن كتالوجات الشركات في فيتشنزا لا تفتقد لأي منتج على الإطلاق. بالطبع، فإن السلاسل تشكّل إحدى أقوى نقاط القوة في منتجات فيتشنزا، وذلك مع تواجد عالمي من الطراز الأول، حيث تتركّز في منطقة باسّانو ديل جرابّا والتي تصل مستويات إنتاجها في بعض الحالات إلى 30 ألف كيلو من الذهب المشغول سنوياً، وذلك بفضل المنشآت ذات التقنية المرتفعة.

Glossaries Dr. Wahidi
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to Arabic (Università per Stranieri di Perugia)
English to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
Memberships ATN / APTS
TeamsTranslation Factory
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Dr Wahidi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Freelance linguist for more than 20 years. My native language is Arabic and my working languages are English and Italian. The services I offer include translation, editing, subtitling, and DTP. I work with SDL Studio 2011 and WordFast CAT tools, QuarkXpress 6.5 and InDesign both for PC/Wind XP and MAC OS X. I have DSL internet connection and I'm available 24/7 . Additional information, including samples of my works and references, are available upon your request. Mahmoud ELWAHEIDI, Ph.D. Freelance linguist (English & Italian <>Arabic) Some of the projects completed: *Software localization and web site translation: >100 000 words *Several GIS manuals and user guides> 125 000 words * UNEP Meeting documents: more than 125,000 words * Several projects on Antiterrorism- English >Arabic ( >150,000 words) * Several MSDS - English >Arabic & Italian (more than 50,000 words) * 120,000 words Military/Intel. * 15,000 words computer software - networking * 15,000 words manual medical device * 15,000 words tourist guide * 10,000 words profile of an industrial company. * several other academic books and technical papers. Detailed information about these projects are available upon request. I'm using SDL Trados Studio 2011

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 102
PRO-level pts: 90


Top languages (PRO)
English to Arabic48
English to Italian29
Italian to English9
Italian to Arabic4
Top general fields (PRO)
Other32
Tech/Engineering27
Science15
Social Sciences4
Law/Patents4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Government / Politics8
Medical (general)8
Geology4
International Org/Dev/Coop4
Genetics4
Automotive / Cars & Trucks4
Computers: Systems, Networks4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Arabic1
Specialty fields
Religion1
Other fields
Keywords: Arabic translations in Medical, Geology, Geophysics, Oil and Gas, Machinery, Military, Intelligence, computer, pure sciences, applied sciences. See more.Arabic translations in Medical, Geology, Geophysics, Oil and Gas, Machinery, Military, Intelligence, computer, pure sciences, applied sciences, languages. See less.




Profile last updated
Jul 20, 2023



More translators and interpreters: English to Arabic - Italian to Arabic   More language pairs