Asked | Open questions | Answered
Points Date Pair Term / Answer given Level Status Gloss
4 Apr 13 '10 eng>esl interlocks interbloqueo/enclavamiento pro closed ok
- Mar 30 '10 esl>eng troquelado, embutido and estampado- difference? die-casting/punching, pressing and stamping pro open no
- Mar 27 '10 fra>esl col sonique boquilla sónica pro closed ok
- Mar 4 '10 esl>eng Fugómetro flugometer pro closed ok
4 Mar 2 '10 eng>esl label etiqueta/placa identificativa pro closed ok
- Feb 27 '10 eng>esl allowances tolerancia pro closed ok
- Feb 22 '10 fra>eng risques bruts et résiduels untreated residual risks/hazards pro closed ok
- Feb 2 '10 eng>esl finely milled (in this context) molida finamente pro closed ok
4 Nov 29 '09 eng>esl cold/hot commissioning puesta en marcha en frío/en caliente pro closed ok
- Aug 31 '09 esl>eng laminador industrial industrial roller easy open no
1 Apr 14 '09 esl>eng sacamachos tap extractor/pin socket easy closed ok
- Jan 1 '09 eng>esl convenants cláusulas pro open no
4 Sep 11 '08 fra>eng vis d'alimentation feed screw pro closed ok
- Sep 10 '08 eng>esl rubber mouldings moldes de goma pro closed ok
- Aug 20 '08 esl>eng estriccion reduction of area pro closed ok
- Jul 22 '08 esl>eng materiales de acondicionamiento equipping/equipment materials pro closed ok
- Apr 22 '08 esl>eng ingletadora angle cutter pro closed ok
- Sep 27 '04 fra>eng crise moteur DTI DTI engine breakdown pro closed no
- Mar 15 '04 eng>esl no-nonsense (ver contexto) I'd say you should ask your client for a decent translation. This sounds PATHETIC where it comes to pro closed ok
- Mar 15 '04 eng>esl no-nonsense (ver contexto) I'd say you should ask your client for a decent translation. This sounds PATHETIC where it comes to pro closed ok
Asked | Open questions | Answered