This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Finance Detailed field: Finance (general)
Source text - English In March the bond market was initially supported by the pessimism about the prospects on the US economy, as fears of a financial crisis were triggered by turmoil in the sub-prime mortgage markets. As equity markets stabilized, the flight to quality abated and yields went up again. European economy remained strong and the ECB continued to prepare the market for another hike in June. The European bond market underperformed compared to the US and the Euro remained very strong.
Translation - Italian In marzo il mercato obbligazionario è stato supportato inizialmente dal pessimismo relativo alle aspettative legate all’economia statunitense, a seguito dei timori di una crisi finanziaria scatenati dallo scompiglio nei mercati sub-prime dei mutui ipotecari. Non appena i mercati azionari si sono stabilizzati, è venuta meno la corsa alla qualità e i rendimenti sono tornati a crescere. L’economia europea si è mantenuta forte e la BCE ha continuato a preparare il mercato ad un altro rialzo dei tassi in giugno. Il mercato obbligazionario europeo ha sottoperformato rispetto a quello statunitense, mentre l'euro si è mantenuto molto forte.
German to Italian: Kollektivvertrag Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Aufgrund der zur Verfügung stehenden Unterlagen und Auskünfte und der vorstehend dargelegten Stellenbeschreibungen/Einstufungen wird nach besten Wissen und Gewissen folgender Maßnahmenvorschlag zusammenfassend wie folgt dargestellt:
Ich empfehle die Ausstellung von Dienstzetteln an die Dienstnehmer, soweit nicht bereits erfolgt, um die Verfallsfristen nicht zu unterbrechen.
Die Einreihung in die Tätigkeitsfamilie, die Vorrückungsstufe einschließlich der abgelaufenen Jahre und die Höhe des Gehaltes sowie alle weiterhin eintretenden Veränderungen sind dem Dienstnehmer mittels Dienstzettel bekannt zu geben. (Musterdienstzettel im KV).
Translation - Italian Sulla base della documentazione e delle informazioni a disposizione, nonché delle descrizioni delle mansioni/inquadramenti forniti precedentemente, secondo scienza e coscienza viene presentata la proposta di provvedimento riassunta qui di seguito:
Propongo l’attribuzione di contratti per i lavoratori, nel caso in cui ciò non sia già avvenuto, in modo da non interrompere il termine di decadenza.
L’inquadramento nella famiglia professionale, il livello retributivo comprensivo dell’anzianità e l’ammontare dello stipendio così come le modifiche apportate successivamente devono essere rese note al lavoratore tramite contratto. (Fac-simile del contratto nel CC).
French to Italian: Resolution Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French L'assemblée générale décide d'octroyer un pouvoir spécial à chacun des membres du Conseil d'administration afin que chacun, individuellement, puisse exécuter la résolution de transfert du siège et notamment effectuer toutes les activités de détail nécessaires ou seulement opportunes afin d'obtenir l'inscription régulière de la société au Registro delle Imprese compétent et apporter aux statuts de la société et à l'acte de transfert de siège toutes les modifications qui pourraient s'avérer nécessaires ou lui être demandées par les autorités compétentes italiennes afin de valider ledit transfert.
Translation - Italian L’assemblea generale decide di concedere una delega di poteri speciale a ciascun membro del Consiglio d’Amministrazione, affinché ciascuno, individualmente, possa dare esecuzione alla delibera di trasferimento della sede e in particolar modo espletare tutte le attività necessarie o semplicemente opportune all’ottenimento dell’iscrizione regolare della società al Registro delle Imprese competente e all’emendamento dello statuto della società e dell’atto di trasferimento di sede conformemente a ogni modifica che si potesse rivelare necessaria o essere richiesta dalle autorità competenti italiane ai fini della convalida del trasferimento citato.
English to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) German to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) French to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Language pairs: English, German, French into Italian
CAT tools: Trados, Wordfast, CatCount
Facilities: Office 2000 suite, ADSL
Years of experience: 6
Specializations: finance & business, company profiles & newsletters, biomedical devices & engineering, user manuals & product data sheets, cultural & political affairs, tourism & art
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.