This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour Portuguese to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: The development of El Salvador's agricultural system Detailed field: Agriculture
Source text - English In response to a request for technical assistance made by the Government of El Salvador to the General Secretariat of the OAS and in accordance with the agreement signed by the two parties in November, 1973. the Second Phase of the Agricultural Zoning Project was carried out in that country between 1973 and 1976. The Ministries of Planning and Coordination of Economic and Social Development and Agriculture of El Salvador together with the Program of Regional Development (PRD) of the OAS were responsible for the realization of the Project's Second Phase. A technical unit, comprised of Salvadorean technicians and OAS specialists, worked as a single entity in carrying out the diverse elements required by the study. The Project was conceived from its inception as a three phase operation. The First Phase, in which the PRD also collaborated, was a study of the entire country, among whose results was a proposed agricultural zonification at this level.
Translation - Portuguese Em resposta a uma solicitação de assistência técnica cursada pelo Governo de El Salvador à Secretaria-Geral da Organização dos Estados Americanos (OEA), e sendo o Acordo assinado pôr ambas as partes em novembro de 1973, se levou a efeito em esse pais a segunda fase do Projeto de Zonificação Agrícola. Os organismos responsáveis pela realização da segunda fase do mencionado Acordo, que teve lugar entre 1973 e 1976, foram os Ministérios de Planificação do Desenvolvimento Económico e Social e de Agricultura de El Salvador e o Programa de Desenvolvimento Regional da OEA. Uma Unidade Técnica composta pôr técnicos salvadorenhos e especialistas da OEA trabalharam como uma só entidade, levando a cabo os diversos elementos requeridos pelo Estudo. O Projeto foi concebido desde seu inicio como uma operação em três etapas. A primeira fase, na qual o Programa de Desenvolvimento Regional colaborou também, foi um estudo de todo o pais e de cujos resultados se obteve a zonificaçâo agrícola proposta a este nível.
Spanish to Portuguese: Ciudad hojaldre: Visiones del siglo XXI Detailed field: Architecture
Source text - Spanish La conciencia lineal de la Historia y la visión continua del fenómeno urbano en la sociedad industrial entran en crisis a partir de cambios culturales, económicos, científicos y técnicos que marcan la evolución hacia una sociedad postindustrial, en la que tiempo y espacio devienen en paisaje de acontecimientos. Evocando el título del libro, en el seno de la incubadora del tardocapitalismo, la superficie que Françoise Choay registraba con la ayuda de los ejes progresista y culturalista se transforma definitivamente. En primer lugar, adquiriendo una tercera dimensión por la que, recordando a Ignasi Solá-Morales, estaríamos en condiciones de describir una topografía. En segundo lugar, abriendo huecos y desplegando capas: Espacios y estratos que como plantea Carlos García Vázquez, conforman la actualidad de la metrópoli en la que proyectamos y nos proyectamos.
Translation - Portuguese A consciência linear da História e a visão contínua do fenômeno urbano na sociedade industrial entram em crise a partir das mudanças culturais, econômicas, científicas e técnicas que marcam a evolução em direção a uma sociedade pós-industrial, na qual tempo e espaço sucedem em decorrência dos acontecimentos. Evocando o título do livro, no seio da incubadora do capitalismo tardio, a superfície que Françoise Choay registrava com a ajuda dos eixos progressista e culturalista se transforma definitivamente. Primeiramente, adquirindo uma terceira dimensão através da qual, recordando Ignasi Solá-Morales, estaríamos em condições de descrever uma topografia. Em segundo lugar, abrindo buracos e revelando camadas: espaços e estratos que, como estabelece Carlos García Vázquez, constituem a atualidade da metrópole como a projetamos e na qual nos projetamos.
English to Portuguese: Urbanisme, Arquitectura i Construcció a Catalunya. Guia d'arxius i de fonts documentals Detailed field: Architecture
Source text - English Este libro de Xavier Tarraubella ha nacido con el propósito de facilitar la compleja labor que supone la investigación histórica o el simple hecho de estudiar la evolución y contenido del patrimonio edificado. Su trabajo, ha consistido en ordenar y clasificar, de forma útil, tanto el tipo de documentos como los diferentes archivos que existen en nuestro país en los que se incluye información referida al legado constructivo. La obra, sin duda de gran interés, rigor y calidad, es una herramienta imprescindible tanto para urbanistas y arquitectos como para geógrafos e historiadores, y también para personas de muchos otros ámbitos interesados cada vez más por los hechos urbanos. La publicación identifica dos niveles de consulta documental. El primero, referido a centros dependientes de la administración central del Estado, localizados principalmente en Madrid. El segundo y parte esencial del libro, se refiere al ámbito geográfico de Cataluña, que incluye las provincias de Barcelona, Gerona, Lérida y Tarragona. Esta disposición se justifica con la finalidad de que los interesados establezcan dos vías de búsqueda y consulta ante la gran riqueza y variedad de las fuentes históricas disponibles.
Translation - Portuguese Este livro de Xavier Tarraubella nasceu com o propósito de facilitar o complexo trabalho que se supõe da investigação histórica ou o simples feito de estudar a evolução e conteúdo do patrimônio edificado. Seu trabalho consistiu em organizar e classificar, de forma útil, tanto o tipo de documentos como os diferentes arquivos existentes em nosso país que incluam informação referente ao legado de construção urbana. A obra, sem dúvida de grande interesse, rigor e qualidade, constitui ferramenta imprescindível tanto para urbanistas e arquitetos quanto para geógrafos e historiadores, bem como para outras áreas interessadas cada vez mais nas realizações urbanas. A publicação identifica dois níveis de consulta documental. O primeiro, referente a centros dependentes da administração central do Estado, localizados principalmente em Madri. O segundo – e parte essencial do livro – refere-se ao âmbito geográfico da Catalunha, que inclui as províncias de Barcelona, Gerona, Lérida e Tarragona. Esta disposição se justifica com a finalidade de estabelecer aos interessados duas opções de busca e consulta ante à grande riqueza e variedade de fontes históricas disponíveis.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Valencia University
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2006.
Well, translation is a passion. More than a job, it's an enjoyable way of life. I am responsible, careful, a bit adventurous when it's necessary. I am back home after years working in different countries, such as Turkey, Morocco, Thailand, Ireland and Spain, all experiences that contributed to make me a better person and professional. Now it's a new start... basically.
Keywords: finance, medical field, science fiction, technology, linguistics, literature