Chinese to English
English to Chinese
| Matt Flynn |
Local time: 07:16 EDT (GMT-4)
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Economics||Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|Law (general)||Investment / Securities|
|International Org/Dev/Coop||Human Resources|
|Finance (general)||Environment & Ecology|
|Education / Pedagogy||Computers (general)|
|Also works in:|
|Anthropology||Law: Patents, Trademarks, Copyright|
|Livestock / Animal Husbandry||Management|
|Medical: Pharmaceuticals||Medical: Health Care|
|Printing & Publishing||Religion|
|Law: Taxation & Customs||Telecom(munications)|
|Biology (-tech,-chem,micro-)||Business/Commerce (general)|
|Cinema, Film, TV, Drama||Computers: Hardware|
|Computers: Software||Computers: Systems, Networks|
|Medical: Dentistry||Energy / Power Generation|
|Esoteric practices||Food & Drink|
|Government / Politics||History|
|IT (Information Technology)||Journalism|
|Sample translations submitted: 2 |
|Chinese to English: Blog Translation - Commentary on Popular Television|
|Source text - Chinese|
啊阿，想去COCO吃猪扒咖喱饭，添上满满一勺的特质酱菜，咬一口香脆的猪扒，卡兹卡兹的声音是不是就是幸福的声音呢。看来我这个人天生就是当平民的命。嘴馋的时候，想到的不是鲍鱼鱼翅饕餮宴席，只是很普通的咖喱饭，容易满足的人。 并不是坏事嘛，至少如果真的想去吃，只要坐车去店里就好啦。懒得挤车的话，可以打车，虽然可能打车的钱又够外卖一份咖喱饭了~ 。最近听到一句很经典的话：能用钱解决的问题不算是问题，最大的问题是，我没有钱。真是贴切呢。所以我下定决心了，在能力范围之内，做让自己幸福开心的事。减肥，买漂亮衣服，看演唱会，和朋友聊天聚会，带零食给同事分享，54“折腾”和“呱噪”，多做一点家事，5月份开始用功读书，怀揣梦想、勇气与希望。办公室小电的桌面是山P，美美的山P，某桑走过的时候说：“这张不错嘛。你终于不再用不男不女的（壁纸）啦~”。真是让人为难呐，估计某桑把P完全认作是girl了 哈哈 . J家的孩子都长大了，4月ANAN（？）喷血的艳照门P系列，让女生们对那个趴在P身上的美女艳羡到不行。都说J家的孩子会红是正常的，闪耀的外貌、强大的后台、源源不断的通告，哪又怎样，是不是长得好看就一定是娘娘腔，是不是会穿衣服就一定是草包，是不是会唱歌跳舞就一定人品不好？山下智久、赤西仁、龟梨和也、锦户良、内博贵、泷泽秀明、山田凉介、木村拓哉、冈田准一、八乙女光……这些大大小小的J家美男见证了时代的变迁，为时代女性提供了一张能做美梦的暖床。Ne，其实J家就好象超有名的牛郎店一样，卖艺不卖身的那种（笑），嘛，这种感觉很好呢。
|Translation - English|
A not-so-bad world.
POSTER Dark and Dim
Ah ah, I want to go to COCO to eat curry pork chop, adding more and more spoonfuls of the special sauce dish, take a bite of fragrant crispy pork chop, Kazi Kazi's voice is the voice of happiness, isn't it. It looks like I myself was born into the life of a common person. When feeling hungry, what one thinks of isn't a gluttonous feast of abalone fin, but only a normal curry restaurant full of satisfied people. This definitely is not a bad thing, at least if one really wants to go eat, one only need ride a bus to a restaurant and it's good. If you don't feel like squeezing onto a bus, you can take a cap, even though the cost of a cab is again enough to order a takeout curry rice.Recently I heard a classic saying: if you can use money to solve a problem, it's not a problem. The biggest problem is, I don't have any money. It's really appropriate, isn't it. So when I make up my mind, I try to make myself happy to the best of my ability. Dieting, buying pretty clothes, watching a performance, chatting a group of friends or sharing snacks with coworkers, 54 "turnovers" and "squeaks", doing a little more household chores, starting in May studying hard, cherishing a dream, bravery, and hope. The office small electric's table is Yama P, beautiful Yama P, when Sang X walks by he says: "This is no so bad, huh. You finally are not using not-male, not-female wallpaper, eh~". This is really difficult for people, I guess Sang X can fully recognize P as a girl, ha ha. The kids in J-House have all grown up. In April ANAN (?) had a blood-rising gorgeous photo P series, making the girls admire so much the beautiful woman draped over P's body. Everyone says the kids in J-House are normally popular, with sparkling appearances, strong backstage help, and a steady stream of announcements. If this is so, doesn't it look definitely like they are sissies, don't they wear clothes definitely making them blockheads, doesn't singing and dancing definitely make their character bad? Yamashita Tomohisa, Jin Akanishi, Kamenashi Kazuya, Jin Hushen, Hiroki Uchi, Hideaki Takizawa, Yamada Ryosuke, Takuya Kimura, Junichi Okada, Yaotome Hikaru...... these beautiful men from J's House, big and small, bear witness to the changing times, providing for modern women a warm bed in which they can dream soundly. Ne, actually J-House looks like a cowboy shop, the kind that sells art not bodies (joke), huh, I have a good feeling about this kind.
|Chinese to English: Blog Translation - Printing Problem|
|Source text - Chinese|
|Translation - English|
Solving the "thick black" question, "head character" vicious cycle.
POSTER Build and Protect Culture
"Pop Songs" (upper) in the first three issues of 2008 editors all struggled a great deal, but from the content and format, all came and went advancing a lot, but their labor wasn't reviewed well. After magazines came out, the result was a big discount, and I feel it reached 30% of what had been expected. The main reason is already basically clear, because of the "thick black" problem: "thick" means the thickness is not enough, "black" means the monochrome is all black. The problem occurs when using the paper's upper margins. At the end of 2007, while altering plans to publish, we just encountered a great increase in the price of paper. The magazine publisher, to control costs, designed the magazine to be half color, half monochrome. The color portion would use slightly pigmented paper, while the monochrome portion was forced to use light-duty paper (or as I call it, "split-cycle paper"). The result was that after the magazine came out a section was completely dark, while the color portion formed a great contrast, making it look like two completely different magazines had been combined. After the fourth issue we were determined to change the paper, solving the third issue's "deep black" problem. The idea is that this will not increase the cost. Consequently, with the printing factory people having carried through one round of wrangling activities, with great difficulty we finally decided to completely use 70 gram double-sided blueprints. Today we've reached the fourth issue of "Pop Songs" (upper), our feeling is that the result is acceptable, and the quality has improved compared to the previous third period. But, this is still not enough. Because this is a music and entertainment magazine, it would be definitely better to use full color. Damn, the feeling we have is that this magazine is the only one among its peers to use monochrome. Although the price is only 5 yuan, which gives the advantage of cheapness, which readers are going to care about spending several yuan more? The key lies in making the quality of the magazine better. As a result, during the last negotiations with the printing plant, we brought up a "determination": starting from the fourth period we'll change to full color printing. And the price, well... I think, grinding out one cover can't be helped, you don't have to be a genius to force me into talks. Seeing the quality improvement in the fourth period, I'm pretty happy. But soon something will happen making me close my own eyes. It looks like this year I'm immersed in a strange cycle: The "head characters" I wrote always have one mistake. Just to get the "initials" article in the fourth period "Pop" (volume 1), "Edison Chen guesses, entertainers party" there was an elementary mistake: an earlier article said the German Suskind, but the preceding article said "Suksind", crazy ah! Why is one book unlucky, then doubly so because I'm the first to discover it? It doesn't make sense! Which heavan, which earth, which fairy sister is blowing me a breath ah! I am really dizzy!
|Bachelor's degree - University of Chicago|
|Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2006.|
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress|
|CV available upon request|
I am a native of Vermont, with 3+ years of experience living and working in China.
Most recently, I worked for a small NGO, working an office of entirely native Chinese speakers. I am quite comfortable translating from Chinese to English, and vice versa.
Other relevant experiences include significant work with the international bank ABN AMRO, the Department of Energy, the University of Chicago hospital system, and management of a small job-placement NGO I helped found.
As an undergraduate in 2000, I was recognized as the top student in an academic and professional writing class for graduate students at the U of Chicago.
My range of experiences gives me special insight into the flow of information between Chinese and English.
Profile last updated
Feb 26, 2009