Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
German to English (University of Oxford, MA ) French to English (University of Oxford, MA ) French to English (Westminster University, Conference Interpreting) Czech to English (Charles University, 1 year intensive Czech course) German to English (Westminster University, Conference Interpreting Di)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
I am a professional translator/interpreter with eight year's experience as a freelancer.
I have a languages degree from the University of Oxford (French/German) and a law degree. Moreover, in 1998 I qualified as a solicitor in the UK with Slaughter and May, a large international law firm based in the City of London, where I worked in the firm’s banking, general corporate, tax, litigation and EU departments in both London and Brussels.
Upon qualification as a lawyer in 1998, I however decided that it was not the career for me. Since then worked as a freelance translator. Due to my legal background, I have tended in that time to focus mainly on translations of a legal and commercial nature (contracts, legal opinions, prospectuses, corporate documentation, court documents etc.).
As a UK-qualified lawyer, I deliver translations which are not only sound linguistically, but also in terms of the law and specialised substantive terminology they contain. I also bring a qualified lawyer's attention to detail to bear on every translation I do.
I have now added Czech to my language combination and am currently resident in the Czech Republic (although I do retain a bank account in the UK for payment purposes).