This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Esoteric practices
Folklore
History
Poetry & Literature
Religion
Slang
Also works in:
Aerospace / Aviation / Space
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cinema, Film, TV, Drama
Idioms / Maxims / Sayings
Journalism
Tourism & Travel
More
Less
Rates
French to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 35 USD per hour
Source text - French Cordoba, Argentine, 1961. J’ai 5 ans. Mon père est artiste peintre. Chez nous il y a des espaces énormes. Une maison magique, aussi magique que la vie elle-même à cette époque de mon existence. Je parcours les yeux grand ouverts chaque détail des murs, j’ai un dialogue solitaire avec tout.
Dans la pièce qui fait office d’atelier, l’odeur de l’essence de térébenthine, des pots d’huile, les pinceaux, les couteaux …
« Il dessine très bien Pablito. Oui, il sera peintre comme son papa… »
Un jour nous quittons la maison. Je ne le savais pas mais je quittais mon cocon.
1969. J’ai treize ans. Je faufile les émeutes, la police de la dictature militaire de l’époque, les militaires eux-mêmes, toujours à la recherche des différents si dangereux. Et je suis différent : j’ai les cheveux longs, je ne me rase pas. Je commence l’Ecole de Beaux Arts. Ca m’embête un peu : « Vous êtes quoi d’Alberto Lona le peintre ? » me demandent, chacun à son tour, les professeurs. Presque tous ont l’âge de mon père et sont des amis ou des connaissances à lui. J’assiste aux cours six mois. Je ne sais pas trop pourquoi je ne fais de la peinture que très rarement. Je m’intéresse plutôt à la musique et je rêve de devenir un jour une rock star.
1976. Un nouveau coup d’état, le pire de tous, se produit. J’ai traversé mon adolescence en hippie. D’autres ont choisi le militantisme de gauche. Je vois disparaître des jeunes de mon âge ou leurs familles.
De temps en temps j’essaye de peindre. Je ne peux pas. La séparation de mes parents m’a déboussolé. J’allais être peintre quand je grandirais. Je suis en train de grandir mais je ne sais pas qu’est ce que je deviendrais.
1977. Je fréquente la « Mission de la lumière divine ». Là, j’entends parler de ce gourou qu’est à la fois un petit jeune homme plutôt arrondi, un sage, une réincarnation de tous les prophètes et saints et quelqu’un qui se promène en Rolls Royce. Là je rencontre celle qui deviendra pas longtemps après ma femme et sa meilleure amie à l’époque, une fille franco-argentine. C’est une époque où tout le monde rêve de quitter le pays, de partir en Europe. Moi aussi.
Je ne le ferais que à la fin de 2001, époque où j’en ai marre de faire de la publicité et où l’Argentine est déjà détruite sociale, économique et politiquement. Pour des raisons circonstancielles (des amis que j’ai à Toulouse), profondes (des arrière-arrière grands-parents français) et culturelles (une certaine classe moyenne argentine reste attachée à la France) je viens à Toulouse.
2003. Je recommence à faire de l’art.
Translation - English Cordoba, Argentina. I am 5 years old. My father is an artist, a painter. Ours is a home of enormous spaces. A magic house, as magic as existence itself at this time of my life. With wide open eyes I examine every detail of the walls, I have a lonely dialogue with everything.
In the room that serves as a studio, the smell of turpentine, the pots of oil, the brushes, the knives….”He draws very well, our little Pablo. Yes, he will be a painter like papa….”
One day we leave the house. I don’t know it but I am leaving my cocoon.
1969. I am thirteen years old. I dodge the riots, the dictatorship’s police, the soldiers, always looking for those different, if not dangerous. I am different: I have long hair, I don’t shave. I begin at the school of Beaux-Arts. This bothers me a little: “Are you related to Alberto Lona, the painter?” asks each professor in his turn. Almost all of them are my father’s age and his friends or acquaintances. I attend courses for six months. I don’t learn much because I rarely paint. I’m more interested in music and dream of one day becoming a rock star.
1976. A new coup d’etat, the worst of them all. I pass my adolescence as a hippy. Others choose left-wing militancy. I see young people my age or their families disappear.
From time to time I try to paint. I can’t. The separation of my parents leaves me lost.. I was going to be a painter when I grew up. I am growing up but I don’t know what I will become.
1977. I frequent the “House of Divine Light.” There I listen to this guru, a round little
man who is both a reincarnation of all the prophets and saints and someone who goes about in a Rolls Royce. There I meet not only the girl who soon becomes my wife but her best friend of that time, who is Franco-Argentine. It’s a period where everyone dreams of leaving the country, of going to Europe. Myself included.
I don’t do it until the end of 2001, when I’m fed up with advertising and Argentina is already destroyed socially, economically and politically. For reasons circumstantial (some friends in Toulouse), profound (French great-great grandparents) and cultural (a certain Argentine middle-class attachment to France), I come to Toulouse. I begin to make art again.
French to English: Manifesto/Pablo Lona
Source text - French Aujourd'hui ce n'est plus à la mode mais je fais des tableaux. A l'huile. Sur toile. Encadrés si possible (ce que n'est pas toujours le cas).
Je ne me pose pas des questions autour de la "contemporaineté" de mon travail. En fait je m'en fous. Parfois donc, mes travaux prennent une allure "démodé", ce qui n'empêche guère que d'autres se révèlent plus "contemporains".
De toute façon, les débats autour des théories de l'art me dégoûtent.
Un homme qui pisse est un homme qui pisse ! (ou un urinoir reste un urinoir)
Lorsqu'un être humain produit, crée, fabrique, il met en marche tout ce dont il est capable. Et tout ça relève des puissances émotionnelles, intellectuelles, culturelles et ... artistiques. Une oeuvre d'art est une oeuvre d'art dés que elle est conçue et produite dans un but artistique et par des moyens et des techniques maîtrisés. La prétention de faire d'un acte physiologique ou d'un entassement d'objets produits industriellement une oeuvre d'art me ferait-elle rire si ce n'était que aujourd'hui ça passe pour de l'avant-garde (quel terme démodé) et du vrai art. Mais non ! Toutes ces conneries sont déjà vieilles. L'urinoir de Duchamps, lui, reste un urinoir et, en plus, cela est tellement vieux !Un être humain qui peint fera peut être une oeuvre d'art. Un être humain qui chie reste un être humain qui chie. Et n'importe qui peut chier, pas besoin d'être un "artiste" pour être capable de chier.
Translation - English Statement
Today it is no longer fashionable to paint. In oil. On canvas. Framed if possible (which is not always the case).
I don’t pose questions about the contemporariness of my work. In fact I don’t care. Thus my work sometimes takes on an “old-fashioned” allure which hardly stands in the way of those who declare themselves more “contemporary.”
In any case, the debates about theories of art leave a bad taste in my mouth.
A man who pisses is a man who pisses ! (or a urinal stays a urinal)
When a human being produces, creates and makes….they marshal up all of which they are capable. And all of it heightens the emotional, intellectual, cultural and artistic powers. A work of art is a work of art in that is it conceived and produced with an artistic goal by means of mastered techniques. The pretension of calling a psychological act or a hoard of industrially-produced objects works of art makes me laugh because it’s just that which passes for the avant-garde (what an outmoded term) and for true art. No way. This bullshit is already old. Duchamp’s urinal remains a urinal, and one which is geriatric to boot! A human being who paints will perhaps make a work of art. A human being who shits stays a human being who shits. And anyone can shit; being able to do it doesn’t make you an “artist.”
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2006.
I am a resident of France and an English teacher for professionals. Although 80% of my clientele work in the aviation sector, I have worked with professionals from every field imaginable. I have also taught technical English at the University level. I have worked as a journalist, a librarian and an editor.
I'm primarily interested in proofreading and short translation jobs, but will consider any offer and guarantee reasonable rates.
In addition to my written skills, I have done one job as a simultaneous interpreter (French to English and English to French) for a conference in Toulouse, as well as some voiceover work for a children's CD-ROM. Being an interpreter gave me valuable insights but is not something that interests me further. Voiceover work, on the other hand, is hard but enjoyable, so I would gladly consider offers in this area.
Keywords: aeronautics, art, folklore, history, literature, research, proofreading, proofreader, poetry, literature. See more.aeronautics,art,folklore,history,literature,research,proofreading,proofreader,poetry,literature,french,english,business,proposals,brochures,publicity,thesis,journal,articles,voiceover. See less.