Working languages:
Portuguese to English

Robert Long
Spanish to English
Law (general)
Monica Merrill
Portuguese into English UK/US

United Kingdom
Local time: 23:53 BST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese, English (Variants: UK, US) Native in English
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews
(7 unidentified)

 Your feedback
What Monica Merrill is working on
info
Jul 17, 2017 (posted via ProZ.com):  Translating an audit report from Portuguese into English ...more, + 2 other entries »
Total word count: 2650

User message
Portuguese into English Certified Translator in the UK ★ 17+ years of professional experience ★ Proz Certified ★ www.merrilltranslations.com ★ Tel: +44 7490450780
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is listed as an employee of:
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Economics
General / Conversation / Greetings / LettersInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Retail
Computers: Systems, NetworksCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Sports / Fitness / RecreationLaw: Contract(s)

Preferred currency EUR
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: General Terms of Business
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
GENERAL TERMS OF BUSINESS



1. TRADE TERMS
According to Price List and Terms of Sale specific of the products.

2. TERMS OF PAYMENT
With 30 days from invoice date with 2% discount.
With 45 days from the invoice date without discount.

Minimum value of sale for opening of a credit €100 (a hundred euros).

3. PAYMENT METHOD
Cheque Remittance to: Sociedade Portuguesa do Acumulador Tudor, SA
Av. Dr. Carlos Leal
2600-619 Castanheira do Ribatejo
Bank Transfer.

4. CREDIT SUSPENSION
Lack of payment within stated period resulting in Immediate Credit Suspension.

§- In regulating late payments, interest on deferred payment is charged due to the law.

5. DEVOLUTIONS
Devolutions are only acceptable when taken place within the maximum stated period of 10 days, after the respective supply.


6. FORUM
To nullify eventual lawsuits resultants of the application of the present General Conditions of Sale, the Forum of the Judicial district of Vila Franca de Xira will be elected, with explicit waiver over any other one.

Castanheira do Ribatejo, July 2002
Translation - Portuguese
CONDIÇÕES GERAIS DE VENDA



1. CONDIÇÕES COMERCIAIS
Conforme Tabelas de Preços e Condições de Venda específicas dos produtos.

2. CONDIÇÕES DE PAGAMENTO
A 30 dias da data da factura com 2% de desconto.
A 45 dias da data da factura sem desconto.

Valor mínimo de venda para abertura de crédito €100 (cem euros).

3. FORMA DE PAGAMENTO
Remessa de cheque para : Sociedade Portuguesa do Acumulador Tudor, SA
Av. Dr. Carlos Leal
2600-619 Castanheira do Ribatejo
Transferência Bancária.

4. SUSPENSÃO DE CRÉDITO
A falta de pagamento nos prazos estabelecidos, implica a Imediata Suspensão do Crédito.

§- Na regularização dos pagamentos em atraso, são devidos os juros de mora previsto
pela lei.

5. DEVOLUÇÕES
Só se aceitam devoluções quando efectuadas no prazo máximo de 10 dias, após o
respectivo fornecimento.

6. FORO
Para dirimir eventuais pleitos resultantes da aplicação das presentes Condições Gerais de
Venda, será eleito o Foro da Comarca de Vila Franca de Xira, com renúncia expressa de
qualquer outro.

Castanheira do Ribatejo, Julho 2002

Spanish to English: Spanish to English Translation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish
PRIMERO: EMERALD y El CONTRATISTA acuerdan SUSPENDER totalmente la ejecución y los efectos derivados del CONTRATO N°. 6089 suscrito entre las Partes el 06 de noviembre de 2008. Dicha suspensión comenzará a contarse a partir del tres (3) de agosto de 2009, hasta una fecha estimada: 15 de diciembre de 2009.
SEGUNDO: EMERALD y El CONTRATISTA, acuerdan que mientras dure el periodo de suspensión, el tiempo del contrato no se contabilizará y por lo tanto, si se da la reiniciación del contrato, la duración del contrato se prorrogará por el mismo tiempo que dure la suspensión, más cualquier tiempo adicional que las Partes acuerden como nueva duración del contrato, por el tiempo requerido para las operaciones de perforación del pozo Gigante-3.
TERCERO: A la firma de está Acta de Suspensión, EMERALD reconocerá a favor de EL CONTRATISTA, la cantidad de CUATROCIENTOS CINCUENTA MIL DOLARES (US$ 450,000), suma de dinero, para cubrir los costos de desarme y reubicación del taladro en la plataforma del pozo Gigante-2.
Translation - English
ONE: EMERALD and THE CONTRACTOR agree to completely SUSPEND the execution and effects of CONTRACT N° 6089 signed between the Parties on 06 November 2008. Said suspension shall take effect starting 03 (three) August 2009, until the estimated date of 15 December, 2009.

TWO: EMERALD and THE CONTRACTOR, agree that the suspension period shall have no effect on the duration of the contract, and therefore, if said contract is resumed, the duration thereof shall be extended for the same amount of time as the suspension, as well as any other amount of time which the Parties agree upon as the new term of the contract as required for the drilling operations carried out on the well Gigante-3.

THREE: With the signing of this Suspension Act, EMERALD shall pay THE CONTRACTOR the amount of FOUR HUNDRED FIFTY THOUSAND DOLLARS (US$ 450,000), in order to cover the costs of dismantling and relocating the drill on the platform of the well Gigante-2.
Portuguese to English: Portuguese to English Translation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese
CLÁUSULA TERCEIRA - OBRIGAÇÕES DAS CONTRATADAS
3.1 - Manter durante toda a execução do Contrato, em compatibilidade com as obrigações por ela assumidas, todas as condições de qualificação assumidas na proposta.
3.2 - Respeitar e cumprir as Normas Administrativas em vigor na PETROBRAS,
3.3 - Executar o afretamento ora contratado, nos prazos e condições aqui estabelecidos.
3.4 - Facilitar a ação da Fiscalização, fornecendo informações ou provendo acesso ã documentação e as operações em execução e atendendo prontamente às observações e exigências por ela apresentadas.
3.5 - Manter à frente do Afretamento representante específico para este contrato, credenciado por escrito, capaz de responsabilizar — se pela direção do Afretamento contratado e representá- la perante a PETROBRAS.
3.6 - Acompanhar as medições do afretamento procedidas peia PETROBRAS, assinando 05 Relatórios de Medição (RM) ou oferecendo, de imediato, as impugnações que julgar necessárias.
3.7 - Obedecer ás determinações legais ou emanadas das autoridades constituídas, sendo a única responsável peias providências necessárias e pelos efeitos decorrentes de eventuals inobservâncias delas.
3.8 - Elaborar e manter, na embarcação, registro de ocorrências (RO), relativo a execução do objeto do contrato, incluindo as descrições das operações realizadas e Irregularidades ocorridas.
Translation - English
CLAUSE THREE – OBLIGATIONS OF THE CONTRACTED PARTIES
3.1 – To maintain all of the qualifying conditions assumed in the proposal in compliance with the obligations assumed under the contract for the entire duration thereof.
3.2 – To respect and comply with the Administrative Norms currently in effect at PETROBRAS,
3.3 – To implement the Charter contracted herein, within the terms and conditions set forth by this instrument.
3.4 – To facilitate inspection activities, provide information or allow access to documentation or the operations being executed, and to promptly address any comments or observations presented following said inspections.
3.5 – To reserve a specific representative, established in writing, for the purposes of the Charter established herein who shall be capable of assuming liability, if hired by the group responsible for managing the Charter, and may serve as a representative for Petrobras.
3.6 – To monitor the Charter measurements carried out by PETROBRAS, while preparing 05 Measurement Reports (MR) or immediately posing any objections it deems necessary.
3.7 – To obey the legal requirements of the pertinent authorities, while being the sole party responsible for making the necessary arrangements and for any effects which may result from a failure to comply therewith.
3.8 – To prepare and maintain (on the vessel) a Log Book (LB) regarding the execution of the Agreement, including descriptions of any operations performed or any irregularities which have occurred.

Glossaries Portuguese to English Financial Glossary
Translation education Bachelor's degree - Universidade Católica Portuguesa
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese to English (Universidade Católica Portuguesa, verified)
Memberships APT,
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2014, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.merrilltranslations.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Monica Merrill endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Looking for a certified Portuguese into English translator?

Hi! My name is Monica Merrill and I am a certified Portuguese into English translator. I have a degree in Translation, in English and Portuguese and have been a professional translator since 1997.

I specialise in financial translations, certified translations, website translations, business translations, specialised translations and technical translations.

Whether you are a business requiring translation services or an individual needing a translation of a CV, letter, email, or any other, please explore my website and feel free to contact me with your enquiry or for a free quote by sending an email to: [email protected]


✔ 17+ years of professional experience as a Portuguese into English freelance translator with deep knowledge of technical and legal translations.

✔ Translated hundreds of websites for top companies.

✔ Expert translator of business documents, financial reports, technical manuals, software.

✔ Member of the Portuguese Translations Association No. 1344.

✔ Proz certified translator.

✔ Provides Portuguese into English translation services for hundreds of satisfied clients.

Contact: ● [email protected] ● or ● www.merrilltranslations.com ● Tel: +44 7490450780

banner-proz-nuovo1Specialties:

▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Portuguese / English Certified Translation Services in the UK | Portuguese Translations | Certified English Translations | Portuguese Translation Services | Portuguese to English Translation Services | Website Translation | Portuguese Translation Certification | Portuguese website Translation | Native Portuguese Translations | Portuguese Localization | Certified Portuguese to English Translations | Certified English Technical Translations | Portuguese Wordpress Translation | Portuguese to English Translations | Portuguese Technical Translations | Software Translations | Trados 2014




★Recommendations★
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬


►Chris Szabo - Creative Director at Navega Bem - Web Design

"I have hired Monica Merrill on many occasions to do translations for high profile hotel and tourism websites and her service has been of the highest professional level. Even technical industrial websites have been delivered with a thorough understanding and translation of the base content."

►Jesus Cid - Project Manager at Indra

"My collaboration with Monica in several ES>PT and EN>PT projects has always proved to be very successful. I recommend her, she's a trustworthy and professional translator."

►Robert Jastram at Sepura, Germany

"I hired Monica to help us on a time sensitive very technical document and was pleasantly surprised at the technical accuracy of the translation as well as her ability to turn the work around in a very short time. I am planning further work with her as a result in the near future."

►Joaquim Rocha founder of Gmailbox

"Monica was very important in the process of migrating Gmailbox from being only a Portuguese website to be an international website. I hope we can use Monica's talent in the future."

►Catarina Chase Aleixo - Freelance writer and PT-EN translator.

"Monica is an excellent professional translator who sticks to stipulated deadlines and provides accurate translations from Portuguese to English. I highly recommend her."


★Experience★
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

Banco Santander
June 2015 – Present
----►Translated financial documents from Portuguese to English.


Navega Bem - Web Design
June 2009 – Present
Madeira, Portugal
----►Translated dozens of websites from Portuguese to English.

Sepura
December 2013 – Present
----►Translated several technical manuals from Portuguese to English.

Indra
July 2010 – Present
----►Translated technical manuals from Spanish to Portuguese.

Gmailbox
December 2013 – Present
----►Translated the website: http://www.gmailbox.org from Portuguese to English.

Translatus
October 2011 – Present
----►Translated business letters and emails from English to Portuguese.

Vanpro - Assentos, Lda
April 2014 – Present
----►Translated a contract from Portuguese to English.

MO Group International
March 2014 – Present
----►Provided website localization to Portuguese.

OnTheGoSystems
January 2014 – Present
----►Translated several Wordpress websites and provided website localization to English.

Simpson Soft Services UK LTD
February 2014 – Present
----►Translated correspondence from English to Portuguese.

Euroscript Portugal
June 2013 – Present
----►Translated and proofread Galp Energia's audit reports.

Verztec Consulting Pte Ltd
July 2011 – Present
----►Translated several contracts from Portuguese to English.

Madeira Sidecar Tours
February 2014 – Present
----►Translated Madeira Sidecar Tour's website into English.

World Port
April 2014 – Present
----►Translated an Annual Report from Portuguese to English.

Teixeira Duarte, S.A.
May 2009 – Present
----►Translated several technical manuals from Portuguese to English.

El-Translations - Greek Language Services
January 2014 – Present
----►Translated hundreds of Greek recipes. Over 18000 words from English to Portuguese.

Oettingen GmbH
February 2011 – Present
----►Translated several technical manuals - over 200,000 words from English to Portuguese.

Universe Technical Translation
January 2014 – Present
----►Provided technical translations from Portuguese into English.

Eurofinesco s.a.
September 2013 – Present
----►Translated an ebook on Taxation on Portuguese Property from English to Portuguese.

Metafrasi
March 2012 – Present
----►Translated several technical manuals from Portuguese to English.

Worldwide Translation Center
July 2011 – Present
----►Translated questionnaires and general correspondence from Portuguese to English.

CreJob.com / Netor.com Pte Ltd
January 2014 – January 2015
----►Translated several CV's from Portuguese to English.

PUSH International
May 2013 – December 2013
----►Translated several technical manuals from Portuguese to English.

Mertes Sprachendienst, Germany
September 2013 – September 2013
----►Translated two contracts with 20,000 words.

Quinta Jardins do Lago
January 2013 – January 2013
----►Translated a website from English into Portuguese.

Active Gaming Media
September 2012 – January 2013
----►Translated several software manuals from Portuguese to English.

Fundação São João de Deus
October 2011 – November 2011
----►Translated a catalogue from Portuguese to English.

Oficina da Palavra
August 2011 – August 2011
----►Translated a hotel brochure from Portuguese to English.

Consenso Global
May 2011 – May 2011
----►Translated a technical manual with over 15,000 words from Portuguese to English.

SDL plc
April 2011 – April 2011
----►Translated several contracts from Portuguese to English.

O Lagar, Madeira
March 2011 – April 2011
----►Translated the website of a famous restaurant in Madeira, Portugal - http://www.olagar.com.pt.

VOZ ON
January 2011 – January 2011
----►Translated a movie script from Portuguese to English.

Bestbed
July 2010 – July 2010
----►Translated a catalogue with over 8,000 words from Spanish to Portuguese.

Center Translation, Thailand
April 2010 – April 2010
----►Translated birth certificates from English to Portuguese.

Northern Universal Languages
March 2010 – April 2010
----►Translated an instructions manual with over 15,000 words from Portuguese to English.

Securitas
February 2010 – March 2010
----►Translated several certificates from Portuguese to English.

Right Value
November 2009 – December 2009
----►Translated a website from portuguese to English.

Desentopica
October 2009 – October 2009
----►Translated a contract from English to Portuguese with over 10,000 words.

Bulletmark
September 2009 – September 2009
----►Translated a contract from English to Portuguese.

Colmol
August 2009 – August 2009
----►Translated a catalogue from Portuguese to English.

Destinos do Mundo
May 2009 – June 2009
----►Translated a contract from English to Portuguese.

Quintinha da Conceição
May 2008 – June 2008
----►Translated a questionnaire from English to Portuguese.

Steiff Brinquedos, Lda.
June 2006 – July 2006
----►Translated a catalogue from Portuguese to English.


If you feel I can be of any help to you; email me and I'll be happy to get back to you. ★ [email protected] ★ or call me at +44 7490450780
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 68
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese28
Portuguese to English16
English to Spanish16
Spanish to English4
Spanish to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Other20
Tech/Engineering16
Bus/Financial12
Law/Patents12
Medical8
Top specific fields (PRO)
Law (general)12
Medical (general)8
Finance (general)4
Mechanics / Mech Engineering4
Petroleum Eng/Sci4
Idioms / Maxims / Sayings4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
Portuguese to English1
Specialty fields
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Other fields
mmtranslations's Twitter updates
    Keywords: Portuguese to English translation service, Portuguese to English certified translation services, Portuguese website translation services, Portuguese to English business translation services, Portuguese English certified translation services, Portuguese to English certified translation services, Portuguese English document translation services, Portuguese to English certified translator, Portuguese to English document translation, Traduções de português para inglês, tradutora certificada de português para inglês, serviço de tradução para inglês, tradutora certificada em inglês, traduções de português para inglês UK, serviço de tradução de site para inglês, tradução de documentos para inglês, traduções certificadas para inglês, traduções para inglês reino unido, tradutor oficial para inglês, tradutor nativo inglês, tradutor certificado para inglês, traduções financeiras para inglês, traduções técnicas para inglês, traduções de sites para inglês, traduções técnicas para inglês, traduções de certificados para inglês, traduções de cv's para inglês, traduções para inglês técnico, tradutora certificada, tradutora inglês, tradutora certificada inglês, tradutora português inglês, traduções inglês, inglês português inglês, traduções técnicas inglês, traduções financeiras inglês, Tradução Inglês, inglês tradução, Site Tradução, tradutor inglês, tradutor português inglês, tradutor texto inglês, tradutor de textos inglês, tradutor reino unido, tradutor documentos português inglês




    Profile last updated
    Nov 10, 2017



    More translators and interpreters: Portuguese to English   More language pairs



    Your current localization setting

    English

    Select a language

    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search