Member since Sep '06

Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
English to Galician
French to Galician
Spanish to Galician

Tomás Pérez Pazos
Hard work, positive attitude: it matters

A Pobra do Caramiñal, Galicia, Spain
Local time: 09:37 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
  • Send message through Yahoo IM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Reliable translator, experienced, highly specialized, serious and hard-working. Several scientific domains, mainly Biomedicine and Pharmacy. Specialized Literature? I can deal with it.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Environment & Ecology
GeneticsMedical (general)
Medical: CardiologyMedical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsScience (general)

English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
English to Galician - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
French to Galician - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
Spanish to Galician - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 28
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Translation education Master's degree - Universitat Pompeu Fabra
Experience Years of translation experience: 15. Registered at Sep 2006. Became a member: Sep 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Pompeu i Fabra)
Spanish to Galician (Universidad de Vigo)
French to Galician (Universidad de Vigo)
English to Galician (Universidad de Vigo)
French to Spanish (Universidad de Vigo)

Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (PDF), Galician (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices Tomás Pérez Pazos endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Specialization areas: Biomedical translation, pharmacological translations, scientific translations (meteorology, ecology, environmental).
I have also experience in localization as I have translated many videogames and medical and technical software. Highly specialized and six years of experience.

Medical papers, clinical protocols, informed consent forms, medical software, Summary of Product Characteristics, specialized medical journals, medical books (neurology, gastroenterology), medical devices, IVRS, package inserts, medical websites.

Ask for a quote and send me your document. If I can do it, you won't regret it.
Keywords: Medical Translation, Pharmacological Translation, Scientific Translation, Localization, Medical Software, Technical Translation, Medical localization, Medical devices, Pharmacy, Medicine, Pharmacology, Science, Ecology, Nature, Medical Software, Biology, Environmental Engineering, Popular Science, divulgación, traducción médica, tradución médica, tradución científica, traducción científica, farmacia, medicina, ingeniería ambiental, enxeñería ambiental,

Profile last updated
Jul 15, 2017

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search