Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - English News: X Capital do Brasil released today the updated price of R$30.74/’000 shares for XY – XL common shares’ tender offer. The tender offer will take place on January 9th, when Xmay purchase 49.9% of TRPL’s common capital (31.2 million shares). The updated tender offer price of R$ 30.74/’000 shares incorporates the TR (referential rate) variation as of July 28, 2006. The original tender offer price of R$ 30.47/’000 shares was equivalent to 80% of the R$ 38.09/’000 paid for the controlling stake of the company in the privatization auction. If X purchases all XL’s remaining common shares, the tender offer will come to R$959 million (US$ 448 million).
Our Opinion: HOLD reiterated. The news was already expected and has no effect as XL’s common share price of R$30.70/’000 shares is in line with the updated tender offer price of R$30.74/’000 shares. We reiterate our HOLD recommendation as the company offers a small upside potential of 19%, while we expect the sector to appreciate by as much as 31% in 2007.
Translation - Portuguese Notícia: A X Capital do Brasil divulgou hoje o preço atualizado de R$30,74/’000 ações para a oferta pública de aquisição das ações ordinárias da XY – XL. A oferta pública de aquisição será realizada no dia 9 de janeiro, quando a ISA deve comprar 49,9% de ações em circulação da XL (31,2 milhões de ações). O preço da oferta pública de aquisição atualizado de R$ 30,74 por lote de mil ações incorpora a variação da TR (Taxa Referencial) desde 28 de julho de 2006. O preço original da oferta pública de aquisição de R$ 30,47 por lote de mil ações corresponde a 80% dos R$ 38,09 por lote de mil ações pagos pelo controle da empresa no leilão de privatização. Se a X adquirir todas as ações ordinárias restantes da XL, a oferta pública totalizará R$959 milhões (US$ 448 milhões).
Nosso Parecer: MANUTENÇÃO sustentada. A notícia já era esperada e não houve repercussão, pois o preço de mercado das ações ordinárias da TPRL de R$30,70 por lote de mil ações está em linha com o preço da oferta pública de aquisição atualizada de R$30,74 por lote de mil ações. Reiteramos nossa recomendação de MANUTENÇÃO, uma vez que a empresa oferece um baixo potencial de valorização de 19%. Porém, esperamos que o setor tenha 31% de valorização em 2007.
My career as a legal and technical translator reflects my multi-lingual background and extensive formal training.
As a young student at Catholic University (Sao Paulo), my chief interests were language, literature, and English-Portuguese translation. Next, I felt it would be wise to give myself a second professional option in addition to teaching. At this point, I considered obtaining a law degree. I realized that I had an aptitude for legal training. I entered UNIFIEO in the west of Sao Paulo for general legal training, and ultimately earned a Baccalaureate degree in Law (LLB, 1987).
Then I realized that there was a brisk demand for legal translation and for software translation and localization on the international market. Because there were very few well-qualified legal translation companies in my home area, I decided to go back to school once again and attend a 2-year course on the techniques of translation and interpretation at the highly respected Association Alumni, School of Translators, where I eventually received my certification.
My first important career move was to obtain an excellent position as a software translator with Oracle (for 4 years). I continued gaining experience in technical translation since then.
As a freelance translator, my experience includes translation of technical and legal documents. Fields of specialization include: banking, financials, insurance, business, engineering (industrial, mechanical, chemical), telecommunications, computing, programming, telecommunications, electronics, management, pharmaceuticals, law, marketing. I have enjoyed providing freelance services for a large number of commercial clients in Brazil and in the United States. Other projects have included annual reports, user guides, tax returns, financial statements, license agreements, contracts, newsletters, supply chain, press releases, agreements, proposals and technical specifications.
To enhance the services offered by me, I visited the United States in the summer of 2005. During this visit, I added to my legal education by participating in a Master’s-level Program in comparative law at Samford University (Birmingham, AL). On returning home, I continued to develop my translation company particularly in the area of legal-translation services. As of today, my company, which has been running strong, continues to grow rapidly in terms of income and of subcontractors.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.