Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)

Ana Vacas
Sworn Translator

Local time: 21:48 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, Website localization, Transcription
Specializes in:
Medical: Health CareNutrition
Computers: SoftwareTextiles / Clothing / Fashion
Telecom(munications)Games / Video Games / Gaming / Casino
Environment & EcologyTourism & Travel
Cosmetics, BeautyCinema, Film, TV, Drama
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 7, Questions asked: 271
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Universidad del Salvador
Experience Years of experience: 4. Registered at Oct 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras)
Memberships N/A
Software Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, OmegaT, SDL TRADOS, Subtitle Workshop, Wordfast
CV/Resume CV available upon request

My working experience as a freelance translator consists of providing linguistic solutions to translation agencies and direct clients across a wide range of industries:

Medical translation, including medical reports, clinical trials, hospital services, patient information forms.

Technical translation in areas including mining, metallurgy, transport & logistics, electric heating, professional cleaning, user manuals.

Translation of educational content for subjects such as algebra, geometry, and science.


I also love reading everything related to wellness (nutrition, mindfulness, alternative therapies, etc.), and I truly believed that we need not only to understand the subject of the translation but also to CONNECT with the client and the target audience to provide a high-quality translation.


Member of the Translators’ Association of Bahía Blanca / License number: LºI TºI Fº68 CTPIPBA-CRBB Nº Bb0081

Member of the Argentine Translators and Interpreters Association (AATI)

Keywords: english, spanish, latam, medicine, education, wellness, general, nutrition, subtitling, proofreading, review, copyedit, localization, videogame,

Profile last updated
Apr 27, 2020

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search