Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

João Faria
Making it cristal clear

Local time: 08:22 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese Native in Portuguese, English Native in English
User message
I like to do what I do, as best as possible
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & TrucksCinema, Film, TV, Drama
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Games / Video Games / Gaming / CasinoGeneral / Conversation / Greetings / Letters

English to Portuguese - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
Portuguese to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
Translation education Other - extra curricular
Experience Years of experience: 5. Registered at Nov 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe InDesign, SPSS, Powerpoint
Regarded reader,

This will be a brief presentation of myself and the translation services I offer.

Before anything else, I would like to introduce myself;
My name is João Pedro Silva Faria, I am 23 year old, currently I study economical management in the University of Azores, in Portugal.

Since I was young I always had direct contact with the English language, either being it English friends or the English classes I started taking in early years of my life, evolving gradually into what I can only describe as a secondary birth language.

Recent events, and based on the request of a company, translating the most variate type o emails came through me, so in very short time, I was the backbone of commercial understanding between 2 companies, one situated in Portugal, and another in Belgium, and because English is the almost universal language, simple translations with keywords and compact, easy to understand text structure, made it easy and quick to achieve a good understanding between two willing companies that had problems with communication and the eventual feedback.

And this is how I noticed my ability to make things more understandable, adapting my text to the target subject, I can use appropriate vocabulary and key terms if a letter is addresses to a important event or place, and both I can make a text be simple and of easy reading, without ever loosing it's original ideas and concepts, when it is meant for a fast reading and both fast and liable understanding.

Think of it as a easy-to-use manual, one almost goes insane with complicated instructions, even tho all the text is translated very correctly, wouldn't it be easier if one was simply translated with a friendly language, few, compact, direct steps?

That is my intention for whoever call upon my services, I work fast, and apply my best to it.
Keywords: tech, motorsports, engines, cars, computers, technical, economics, stock, report, financial, reports,

Profile last updated
Nov 29, 2013

More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search