Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I have been working as a freelance translator / language specialist for the last eighteen years, working on projects ranging from the translation of on-line help files to chapters in books and sociological revues. Companies and organisations for which I have worked (either independently or through agencies) include Alstom, Areva, Alcatel, Altrans, Atos Origin, La Brioche Dorée, BNP-Paribas, Carrefour, Chronopost, Disneyland Paris, Egis, Essilor, Gunnebo, Hachette, KLM, L'Oréal, Renault, Systra, Thomson-CSF, Total, Ubi Soft, Vivendi and Wanadoo. I have translation experience in the fields of employment law, linguistics, marketing, advertising, sustainable development, renewable energies, the environment, mining, oil, urban development, telecommunications and microelectronics.
A qualified ‘Microsoft Certified Applications Developer’, I consider my expertise to be best suited to the translation of technical related material. I also have a wide range of ASP.NET / ActionScript editing / localising experience, and have worked extensively with DreamWeaver, Flash, Fireworks and other Macromedia products. I am currently using Studio (2011) and MemoQ. My language-related interests are not, however, restricted to text translation: I have recently completed work on a lexicography project for Ernst Klett Verlag (Stuttgart, Germany), contributing to a French-English English-French dictionary, due for publication at the end of this year, and am currently working on a translation of “0%” by French novelist Franck Ruzé.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.