| LTA L.L.C. |
IT, Telecom, Automotive, Technical, Med
Local time: 22:37 CEST (GMT+2)
: Albanian (Variants: Gegë / Gheg, Toske / Tosk)
, Serbian (Variant: Montenegrin )
| || || |
Sedat Limani is an employee of:
LTA LLC provides translation services for companies with a global presence and companies that wish to establish a global presence.
We have an established, tested and highly qualified pool of translators, proofreaders, reviewers that can handle your IT, telecom, business, legal, technical, medical and general translations and all have extensive experience translating in their respective fields and language. Our translators, editors, proofreaders, reviewers, quality assurance managers, project managers work as a team to provide you with the utmost quality translation.
All translators have attended higher education institutions, universities and translator respective institutions from around the globe and are accredited by various professional organizations:
ATA (American Translators Association)
BDÜ (Bund Deutscher Übersetzer)
ITI (Institute of Translation and Interpretation, United Kingdom)
NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators)
International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)
LTA LLC is your first one-stop-shop toward global commerce by reducing the barriers-to-entry among cultures. We strive to strengthen the communication between businesses across the globe. We use the latest technologies to accommodate all of your translation and localization needs.
Our commitment is to infuse quality processes throughout the entire language translation life cycle – ensuring that our translations clearly communicate the intended message for clients’ targeted industry and market, regardless of what language the content is translated into.
With our new EN15038:2006 and ISO9001:2008 certification we will continue to strive for excellence and we look forward to further expanding our global service.
Mission Statement: No Matter How Small or Big Client/Project is - Quality Same!
Industries / markets / subject areas
Automotive, Electronics, Engineering, Healthcare, Telecommunications, Advertising (marketing), Advertising (media), Aerospace, Agriculture, Architecture, Art/literary, Biotechnology, Business products, Chemical, Compliance, Construction, Consumer products, Defense, Energy, Entertainment, Environmental, Environmental Engineering, Fashion, Finance (Microfinance), Finance / Banking / Accounting, Financial/markets, Government, Higher Education, Homeopathy, Hospitality, Information technology, Insurance, Internet/E-commerce, Investment / Securities, Journalism, Law/Legal, Logistics, Machine tools, Management, Manufacturing/Industrial, Marketing/Communications, Medical/Life Sciences/Pharmaceutical, Metallurgy/casting, Oil, Paper/paper mills, Pharmaceutical, Philosophy, Real estate, Religion, Safety, SAP ERP, Security, Social sciences, Software, Software (educational), Software (games), Software (multimedia), Sports, Tourism, Training/Education.
Job / document types
Animation, Articles, Audio, Books, Brochures, Business cards, Catalogs, Certificates, Contracts and agreements, Corporate letters, Dictionaries, E-Learning Courses, Economic/Trade materials, Educational records/documents, Film scripts, Financial statements, Flash files, Flyers, Hardware, Help files, Illustrations, Immigration documents, Informed Consents, Labels/Packaging, Legal content, Legal documents, Letters/Emails, Logo, Manuals, Manuals (employee), Manuals (non-technical), Manuals (pharmaceutical), Manuals (technical), Marketing, Marketing (advertisements), Medical records/documents, Newsletters, Patents, Policy wordings, Presentations, Scientific , Software, Surveys, User guides, Veterinary records/documents, Video, Voice over scripts, Web sites.
Artwork/Illustrations, Clinical Trials, Consulting, Content development, Content management, Copywriting, Desktop publishing (DTP), Document translation, Editing, Engineering, Glossary/Terminology, Graphics/3D animation, Graphics/Screen capture, Historical data digitalization, Internationalization, Interpreting, Language training, Linguistic Testing, Local guides, Localization, Multimedia localization, Project Management, Proofreading, QA Testing, Scriptwriting, Search Engine Optimization, Software design, Staffing/Outsourcing, Subtitling, Summarizing, Technical writing, Telephone interpreting, Tools/Technology systems, Training, Transcriptions, Translation, Typesetting, Voiceover/dubbing.
Serbian, Bosnian, Croatian, Albanian, Armenian, Azerbaijani, Baltic languages, Bulgarian, Czech, German, Greek, English, Spanish, Estonian, French, Georgian, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Italian, Kirghiz, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Moldavian, Polish, Romany, Romanian, Russian, Serbo-Croat, Slovak, Slovenian, Montenegrin, Turkish, Uzbek. Is willing to work with other languages upon request.
IT, Telecom, Automotive, Technical, Med
50-99 languages supported
Established in 2010
Thousands of words per day
Process / workflow description
Assign a project manager
The project manager oversees your project from beginning to end. He or she also
communicates with you throughout the process, so you’re aware of what’s going on every
step of the way. His or her responsibilities include:
a. Establish a production schedule and process catered to meet your specific needs.
b. Allocate the necessary resources.
c. Manage each phase of development and follow-up with involved personnel.
d. Implement quality assurance checks.
e. Report progress to you.
f. Solicit and incorporate your feedback.
g. Deliver the final product.
1. Confirm the accuracy of the translation and adjust the text if necessary.
2. Make sure the text is consistent with the software and the help system.
3. Re-check the graphics. Make sure they correlate with the newly translated
software and help system.
4. Finalize the layout. Confirm that the layout is consistent with the original
5. Confirm the quality of the finished product. Make sure everything is accurate,
consistent, and attractive.
6. Solicit and incorporate client feedback.
7. Check the quality of the new version again.
8. If requested, prepare computer files to go to the printer (output to postscript).
9. Deliver the final product.
Keeping track of every aspect of a project is no small task. That’s why we designed our own
internal tracking tool. Out Tool schedule and track each project task from beginning to end,
so we know the status of your project at each and every moment. This tool will
project the estimated cost and resources, and then monitor the actual expenses, so we can
make sure we are on track and make adjustments if necessary.
To keep you up-to-date, project managers provide regular status reports via e-mail, usually
on a weekly basis. They also make sure your questions, comments, or concerns get to the
right people, and that they are addressed as quickly as possible. The project manager
assigned to your project is your primary contact with LTA. He or she makes sure you’re
comfortable and satisfied every step of the way.
• Confirm the status and quality of your files to make sure we can access them and get the information we need.
• Create a project-specific task list that includes all elements of the translation process to
ensure that we do not miss anything.
• Create a project-specific task list that includes all desktop publishing elements and graphic requirements.
• Anticipate potential challenges and brainstorm solutions to ensure that nothing impacts the project schedule or quality.
• Repeatedly edit the translation to make sure everything is accurate and consistent (e.g., grammar, spelling, punctuation, word modifiers, style).
• Use Translation Memory and terminologists to ensure that the terminology is accurate and complete.
• Constantly review the text and make sure it corresponds with previously translated
materials (when available) and all other project elements (e.g., help system text vs. software text)
• Compare the final product with the original (copyedit), and make sure everything is
accurate and consistent with previous versions.
• Confirm that the graphics and screen shots are complete, that all reference items
(e.g., table of contents, index, title pages, page numbers, crop marks) are accurate, and that all fonts are correct.
• Double-check printer-ready files if requested, and create a pagination sheet.
We can provide 2500-3000 words per day per translator. Available over the weekends as well.
Canadian dollars (CAD), Euro (EUR), Pounds sterling (GBP), U. S. dollars (USD)
Supported file types
doc, docx, exe, gif, htm, idt, ini, inx, jpeg, jsp, mp3, pdf, php, ppt, pptx, rc, rtf, sgml, tiff, tmx, ttx, txt, wav, xliff, xlsx, xml
Samsung, LG, Canon
- Computers: Software
EU, European Commission, IOM, IBF
- Law: Contract(s)
Gillette - Advertising / Public Relations
|Chevrolet, Opel, Skoda
- Automotive / Cars & Trucks
- Media / Multimedia
Samsung, Canon - Electronics / Elect Eng
Languages which this company does business in
Albanian, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Czech, Dutch, English, Farsi (Persian), French, Georgian, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Estonian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Dinka, Dari, Chinese, Nepali, Belarusian, Polish, Portuguese, Romanian, Amharic, Serbian, Serbo-Croat, Spanish, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Uzbek
Albanian Translator, Serbian Translator, Macedonian Translator, Bosnian Translator, Croatian Translator, translator, interpreter, Advertising & PR translator, Technology & Engineering translator, Legal translator, Banking & Finance translator, Medical & Health translator, Food & Agriculture translator, children's books translator, conference interpreter, immigration translator, airport interpreter, tourism translator, localization, fast service, low rates translator, EU translation, Legal translation, User Guide Translator,