Working languages:
French to English

graham norman
translation supported by experience

Local time: 07:51 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
User message
Reliable, natural translation
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Specializes in:
Computers: SoftwareCooking / Culinary
Internet, e-CommerceLaw: Contract(s)
Marketing / Market ResearchComputers (general)
Construction / Civil EngineeringMechanics / Mech Engineering

French to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 8
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Dec 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, CorelDRAW, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
French to English translation in business, engineering, construction, electrical / electronics, IT, tourism and general areas.

Nine years of residence in France give me some knowledge and appreciation of French culture and bureaucratic procedures.

35 years of exerience in industry in various industries, mechanical and electrical engineering, electronics, office supplies, greetings cards, fashions, English language teaching, always working in an international sales and marketing environment.

Since 2004 French to English translator working mainly for agencies in France on behalf of blue-chip companies such as EDF, Orange, Renault, L'Oréal, Alstom, Areva, Véolia, Groupe Bolloré, Rhodia, Peugeot, Groupe Lactalis, Legrand, Technip and many others, plus a long list of smaller, lesser-known companies, whose businesses also depend on high-quality English language communication in an international market place.

Statement: The reader of a translation should make no concession to the fact that he/she is reading a translation. It must appear perfectly natural to the native speaker, appropriate to the needs of the audience and laid out on the page, true to the original.
Keywords: translation - , business, commercial, advertising, marketing, brochures, catalogues, web sites, manuals, contracts

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search