Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Translation - English For managing the workflow of business activities that require linking of a broad range of systems, the ACME Management System uses the following standard interfaces:
* Distributed Objects (CORBA) as a Communication Interface
Communication between the business system applications and the ACME Management System is done using the CORBA interface. Any type of application can be linked, as long as its communication component for communicating with the ACME Management System has the CORBA interface installed.
Specifically, for example, this enables the users to use such ACME Management System functions as "EnterJob" and "GetTaskList" from within the linked application, or to call and run a batch processing application from the ACME Management System. In addition, the CORBA interface allows you to link the ACME Management System with external systems, such as directory service or document management system.
* RDB as a Data Access Interface
Various data required for propelling the jobs forward are obtained by directly referencing an external RDB outside the ACME Management System. More specifically, a set of business data (RDB) outside the ACME Management System are used as the data to determine the control requirements for a job or to appoint a point person.
English to Japanese: Customer Service Letter Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
Changes on ACME Shipping Instructions
Thank you for being a valued ACME Systems Internet commerce customer. We would like to inform you of a few improvements we have made to our features related to shipping.
In the past, when you placed orders online, the Carrier Account Number field was provided on the Header Details page of the Ordering Tool for you to indicate your carrier account number as well as any special shipping instructions. Starting August 9, 2006, the Carrier Account Number field will no longer be available from the Header Details page of the Ordering Tool to streamline our shipping features.
As an alternative, you will be able to select from a list of Delivery Options on the Header Details page of the Ordering Tool to specify your special shipping requirements. The delivery options will vary according to your customer profile. In addition, please note that your requested delivery option may not be available depending on the delivery region and/or the carrier used.
For customer-routed shipments, you will be able to enter your Carrier and the Carrier Account Number using the Shipment Routing Configurator Tool. The Ordering Tool will automatically access this information when you choose "Billing Customer Routed" from the new Shipping Preference field. After August 9, you will no longer be able to specify your carrier or the carrier account number for ACME-routed shipping.
These changes are part of our efforts to increase the tool's ease of use and productivity. You can click here to see all of our improvements to be added in the future.
If you have any questions, please contact ACME Customer Service.
Worldwide Customer Service
Translation - Japanese ACME 発送の指定の変更について
いつも ACME Systems インターネット コマースをご利用いただき、ありがとうございます。さて、ACMEではこの度発送に関する機能の改善点をいくつか加えましたので、お知らせいたします。
About Fireball Translations:
Fireball Translations is a US-based language service provider with 16 years of experience in Japanese <> English technical translation. Our mission is to help companies in making their products and services available in the native languages of their respective target markets.
All of our translators at Fireball Translations are professional native translators who have been carefully chosen through our rigorous selection process.
About Takashi Koga:
Takashi Koga is the president of Fireball Translations. Koga is native in both Japanese and English, having been raised evenly in Japan and the U.S. After 5 years of hands-on experience in technical translation and software/website localization at a major software localization company, he became independent as a freelance translator/localization specialist offering his services to a wide range of software companies.
In addition to standard technical translation of manuals, help systems, technical presentations and brochures, he has hands-on experience with many development tools including: RoboHelp, MS Visual Studio, InstallShield(version3.x and 5.x) and Delphi. He has many years of experience localizing UI strings in these environment.
Through years of experience, he has become aware of the various marketing and QA issues that are introduced when cultural differences between the source and target languages are overlooked. You can rest assured that the clarity of the instructions in your user's guide or the impact of your presentation will be maintained in his translation work.
He is Microsoft certified (MOUS Expert) in MS Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook in both Japanese and English versions. This means that all of the formatting, line breaks, page breaks, hyperlink destinations, field codes, and other advanced features in your Office documents will remain intact in his final translated version.
In 2008 he started Koga Translations, LLC to offer his high quality services to a wider range of customers.
In 2010, the name of the company was changed to Fireball Translations to avoid confusion with another translation company with a similar name.