Working languages:
Italian to German
French to German
English to German

translator_DE
German reliability - Italian passion

Local time: 21:44 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
German reliability - Italian passion
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Internet, e-CommerceAdvertising / Public Relations
Government / PoliticsMarketing / Market Research
Law: Contract(s)Law (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 14, Questions answered: 13, Questions asked: 22
Translation education Master's degree - Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Germersheim) - MA in translation studies
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados TadEditor, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
2007 - Level 1 Certification
SDLX Certified
Website http://about.me/giovannainfante
CV/Resume CV available upon request
Bio
Giovanna Infante – Italian, French and English to German freelance translator

****************************************************************

I am German Native with Italian roots and have a strong passion for foreign cultures and languages. What I like most about translating is that each day I am given the opportunity to gain knowledge of new topics, do research on various themes and find the best possible solutions to make documents and communication work. Because language matters!

****************************************************************
I translate legal content from Italian and French to German, providing the best possible solution for your company.

With 5 years of banking experience working in-house for an American and a Swiss Bank, I edit and review financial and banking content from English to German.

****************************************************************
Native German
Specialized in legal, EU-politics and banking
Previous professional experience since 2002:
- translator for EU
- in-house translator for Swiss bank
- Translation Project Manager
- Trados Expertise Certificate
****************************************************************
Graduated in Translation Studies (Italian and French with special field: Law) at Johannes Gutenberg Universität Mainz, FASK Germersheim, Germany
*****************************************************************

MY MISSION

I was brought up in a bi-cultural way, as my parents are from Italy and I grew up in Germany. I see myself as an intermediary between cultures and therefore do not merely focus on language transfer.

My aim is to provide clients with the desired output and to assist them in feeling comfortable when communicating with target companies and/or persons situated in other countries and cultural areas. Only when I have the impression, that I fully understood and transposed their message and purpose, I can be satisfied with my work.

My focus on providing high quality translations goes without saying. I am pleased to work for clients who really breathe reliability, seriousness, professionalism and quality. This commitment will lead to intensive cooperation and to a real partnership between customer and translator in our objective to improve project workflows and to work on their sustainability.

*****************************************************************

SPECIALTY

I am attracted to political and journalistic topics and passionate about the concept of European Integration. So I started my work as translator in Brussels and Luxembourg, taking care of plenty of different text types and documents for EU-Institutions. Furthermore, I was part of a team translating a European Bulletin into German.

At a certain point I felt the need to expand my professional experience and started to work in the banking business, first for an American and later for a Swiss bank. Although the Banking environment in actual fact differs from the creative translation industry I am thankful to my in-house experience in these two world’s leading banks. I became familiar with their structure, programs, thinking and communicating - externally and internally - and am now used to review banking and financial documents from English to German as well as translating Banking texts into German.
Keywords: translation, revision, proofreading, italian, german, french, english, law, judicial, politics, EU, Übersetzung, revision, Proofreading, italienisch, deutsch, französisch, englisch, juristisch, Gesetz, Politik, EU, traduction, révision, italien, allemand, francais, anglais, juridique, jurisprudence, politique, UE, tageditor, trados, banking, editing, tourism, economics, économie, business, freelance, freelancer, collaborateur, lettres, letters, professional, professionale EN translator, translators, translation, translations, translation agency, translation agencies, translation service, German, English, Italian, French, proofreading, editing, revision, revisor, proofreader, editor, text, texts, documents, document, language, languages, language service, legal documents, legal, legal text, legal texts, law, judicial, special field, English to German, Italian to German, French to German, from English to German, from Italian to German, from French to German, English into German, Italian into German, French into German, from English into German, from Italian into German, from French into German, English - German, Italian - German, French - German, German, French, Italian, English, Word, pdf, excel, Trados, Trados TagEditor, TagEditor, Tag Editor, SDL, SDL Studio, reliable, quality, passion, language, languages, privacy, confidencial, confidenciality, on time, accuracy, tourism, economy, economics, financial, banking, politics, EU, policies, Europe, freelance, freelancer, translation office, SDL Trados, advertising, public relations, agriculture, finance, certificates, patent law, patent, patents, clothing, textiles, fashion, design, e-commerce, e-business, website translation, contracts, contract, T&C, terms and conditions, financial market, Annual reports, factsheet, factsheets, semi annual reports, prospectus, prospectuses, simplified prospectus, full prospectus, government, politics, hotels, international organisation, international Organisations, journalism, confidentiality statement, privacy statements, disclaimer, patents, trademarks, Copyright, intellectual property, advertising, travel, tourism & Travel, machine translation, Translation Memory, Translation Memories, TM, Business, native speaker, native, Applied languages and cultural science, graduated in translation studies, translation studies, DE Übersetzer, Übersetzerin, Diplom-Übersetzer, Diplom-Übersetzerin, Übersetzung, Übersetzungen, Übersetzungsdienst, Übersetzungsservice, Übersetzungs-Service, deutsch, englisch, italienisch, französisch, Korrekturen, Korrekturlesen, Revision, editieren, korrigieren, Textrevision, Korrektor, Lektor, Revisor, Text, Texte, Dokument, Dokumente, Sprache, Sprachen, Sprachendienst, Sprachendienstleistungen, juristische Texte, juristischer Text, Recht, juristisch, Übersetzungsdienst, Übersetzungsagentur, Fachgebiet, Englisch nach Deutsch, Französich nach Deutsch, Italienisch nach Deutsch, Englisch - Deutsch, Französisch - Deutsch, Italienisch - Deutsch, vom Englischen ins Deutsche, vom Französischen ins Deutsche, vom Italienischen ins Deutsche, deutsch, englisch, französisch, italienisch, professionell, verlässlich, zuverlässig, schnell, Sprache, Sprachen, vertraulich, privat, Vertraulichkeit, pünktlich, fristgerecht, Einhaltung der Fristen, Tourismus, Wirtschaft, Finanzen, Bank, Bankwesen, Politik, EU, Europa, freiberuflich, Freiberufler, Übersetzungsbüro, Werbung, Landwirtschaft, Bescheinigung, Bescheinigungen, Zertifikate, Patent, Patentrecht, Textil, Kleidung, Mode, Webseitenübersetzung, Webseite, Vertrag, Verträge, AGB, Allgemeine Verkaufsbestimmungen, Vertretervertrag, Jahresbericht, Geschäftsbericht, Jahresberichte, Geschäftsberichte, Prospekte, Prospekt, Verkaufsprospekt, vereinfachter Verkaufsprospekt, Regierung, Bund, Politik, internationale Organisation, internationale Organisationen, Journalismus, intellektuelles Eigentum, Vertraulichkeitserklärung, Reise, Reisen, Kreuzfahrt, Übersetzungswerkzeuge, Übersetzungswerkzeug, Muttersprachler, Muttersprache, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, FASK, FASK Germersheim, Allgemeine Sprach- und Kulturwissenschaft, Übersetzungswissenschaft, Handbuch, Handbücher, Broschüren, Broschüre, FR traducteur, traducteurs, traductrice, traduction, traductions, service de traduction, service de traductions, agence de traduction, allemand, anglais, fraçais, italien, révision, révisions, corrections, corriger, texte, textes, document, documents, langue, langues, language, juridique, document juridique, documents juridiques, spécialisé, spécialiste, textes juridiques, documents juridiques, juridique, légal, légaux, Anglais - Allemand, Français - Allemand, Italien - Allemand, Anglais vers Allemand, Français vers Allemand, Italien vers Allemand, allemand, français, anglais, italien, professionnel, langue, langues, fiable, rapide, vite, passion, confidentiel, confidentialité, ponctualité, tourisme, économie, finances, banque, bancaire, politique, politique européenne, UE, indépendant, indépendante, office de traduction, publicité, marketing, agriculture, brevet, brevets, mode, site, sites, site web, conditions générales de vente, contrat d'agence, économie, rapport annuel, prospectus, prospectus simplifié, gouvernement, politique, organisation internationale, journalisme, voyage, voyages, langue maternelle, langues appliquées et science culturelle, IT traduttore, traduttori, traduttrice, traduzione, traduzioni, servizio di traduzioni, agenzia di traduzioni, tedesco, inglese, francese, italiano, revisore, revisioni, correzioni, correggere, editare, testo, testi, documento, documenti, lingua, lingue, servizio linguistico, soluzioni, linguistiche, soluzioni linguistiche, specializzata, specializzati, diritto, giuridico, testi giuridici, documenti giuridici, inglese - tedesco, francese - tedesco, italiano - tedesco, dall'inglese al tedesco, dal francese al tedesco, dall'italiano al tedesco, dall'inglese verso il tedesco, dal francese verso il tedesco, dall'italiano verso il tedesco, dall'inglese in tedesco, dal francese in tedesco, dall'italiano in tedesco, tedesco, italiano, francese, inglese, professionale, affidabile, rapido, veloce, passione, lingua, lingue, discreto, discrezione, puntuale, rispetto dei termini, rispetto del termine, turismo, economia, finanze, bancario, banca, politica, politica europea, UE, libero professionista, in proprio, ufficio di traduzione, ufficio di traduzioni, pubblicità, relazioni pubbliche, pubbliche relazioni, agricoltura, brevetto, brevetti, diritto, vestiti, moda, tessile, sito, sito web, traduzione sito web, traduzione siti web, contratto di agenzia, condizioni generali, condizioni generali di vendita, economia, rapporto annuale, rapporto semi annuale, prospetto, prospetto semplificato, governo, politica, organizzazione internazionale, organizzazioni internazionali, giornalismo, proprietà intellettuale, trasporto, industria manufatturiera, viaggio, viaggi, crociera, crociere, lingua madre, linguista, lingue applicate e scienze culturali, manuale, manuale tecnico, manuali tecnici, istruzioni, gare d'appalto, testi legali


Profile last updated
Jul 13, 2017



More translators and interpreters: Italian to German - French to German - English to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search