Working languages:
English to French
Spanish to French
Portuguese to French

CLAIRE MENOUNA EKANI
fast and efficient

Strasbourg, Alsace
Local time: 17:03 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
PatentsLaw: Patents, Trademarks, Copyright

Rates
English to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word
Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word
Portuguese to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word
Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 12, Questions asked: 3
Translation education Master's degree - ITIRI
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
Je suis une traductrice installée depuis février 2006.

J'ai bénéficié d'une formation avec un traducteur spécialisé dans les brevets et j'en ai fait un de mes domaines de spécialisation. J'ai traduit des brevets de différents types: mécanique, électrotechnique, instruments médicaux, automobile, chimie, etc.

Lors de mon DESS j'ai pu travailler sur des textes médicaux (sclérose en plaques, allergies, protocoles d'études, maladie de Gaucher, ischémie), juridiques (jugements de divorce, adoption, diplômes), sur l'environnement (voitures hybrides, pile à combustible), et dans le domaine touristique (brochures d'offices du tourisme, publicité pour des visites de sites touristiques).

J'ai également effectué un mémoire de traduction médicale, sur la dyspepsie (gastroentérologie) et il s'agit d'un secteur qui m'intéresse beaucoup car il se renouvelle sans cesse et correspond à ma soif d'apprendre!

Pendant ma première année d'expérience, j'ai appris à mettre de la rigueur dans mon travail, à respecter les délais, et à rendre un travail bien fait et professionnel, même dans des délais courts. Je me suis constitué des glossaires grâce aux traductions que j'ai effectuées et je souhaite amplifier mon activité, et ajouter des nouveaux domaines à ceux dans lesquels j'ai déjà une expérience.
Keywords: brevets, sclérose en plaques, allergies, protocoles d'études, maladie de Gaucher, ischémie, jugements de divorce, adoption, diplômes, procès-verbaux de police, assurances, voitures hybrides, pile à combustible, éolienne, brochures d'offices du tourisme, publicité pour des visites de sites touristiques, ONG, organisations humanitaires.


Profile last updated
Apr 16, 2014






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search