Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Catalan to Spanish

ottina

Biella
Local time: 11:38 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelMedical: Cardiology
Medical (general)Medical: Health Care
Poetry & LiteratureLinguistics
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMedical: Dentistry
GeographyGeology

Rates
Spanish to Italian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Catalan to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Portuguese to Italian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
PERSONAL DETAI LS

Date of birth: June 30, 1979 Biella, Italy
Nationality: Italian
Marital status: unmarried

EDUCATION

2007 Master in Software and Web Localization. I am actually attending the course to obtain a Trados Certificate at C.T.I. Milan

2006 Master in Audiovisual Translation, University of Barcelona (SPAIN).
One year course including:

1) voice over for documentaries
2) dubbing and adaptation for films
3) use of subtitling programs
4) software localization
5) videogames translation
6) web translation, TRADOS, TAG EDITOR and CATSCRADLE

2005 - TURIN, University for Interpreters and Translators (SSIT): Specilization in Technical and Scientific translation ENGLISH-ITALIAN (60 hours)

Specialization in Technical, Scientific and Commercial translation SPANISH – ITALIAN/ ITALIAN SPANISH (60 hours)

Consecutive and simultaneous interpretation SPANISH-ITALIAN

DECEMBER 2003: Foreign Languages Major, completed 4 years, University of “Piemonte Orientale”
FINAL MARK: 110/110 E LODE,
Final thesis on THE FRENCH LIEUTENANT’S WOMAN: FROM BOOK TO FILM

September 1993 – June 1998
High school - Liceo Scientifico “A.
Avogadro”, Cossato (Bi), Scientific High school Diploma


WORK EXPERIENCE

- February 2004, English teacher in an elementary school

- April - June 2004 Spanish teacher in Liceo Classico di Biella

- February - July 2005, I worked in a little translation company (EUROSTREET), Biella.

- Interpreter in Barcelona in big events, “Alimentaria Fair” and “Tourism fair”

- I translated and revised a dvd cartoon for “Dubbing Studio”, Barcelona

- July-August 2006: English teacher , “Escuela de Idiomas ICIC”, Barcelona

- July 2006-January 2007, Export departament in DDC Company, Diseño
y Decoración con Cable, Madrid.
- English, Spanish teacher and freelance translator: I am working with some subtitling Italian companies.

LANGUAGES

ITALIAN: native
SPANISH: bilingual
ENGLISH: Proficient

Other languages:
Catalan and Portuguese ( excellent reading and listening comprehension) Oral expression: B2 level
German: basic-beginner

INTERNATIONAL EXPERIENCE

- July-August 1999: EF INTERNATIONAL SCHOOL OF ENGLISH - Hastings (advanced level)

- July 2000, Au-pair, England

- July- August 2002 EF INTERNATIONAL SCHOOL OF ENGLISH - Brighton (advanced level)

- July-September 2001: DON QUIJOTE: INSTITUTO NACIONAL DE IDIOMAS – Seville (advanced level)

- July-September 2003: Language Centre Almería University; DELE preparation, official Spanish Exam.

- July-October 2004: C2 Spanish Diploma, “Don Quijote Barcelona” (260 hours intensive course)

- Spanish for Business (40 hours), “Cámara de Comercio” Exam

COMPUTER

Windows, Microsoft Office, Excel, Internet Explorer
Translation Programs: Basic use of TRADOS, CATALYST, CATSCRADLE
Subtitling program: SUBTITLE WORKSHOP


OTHER DETAILS

Availability for moving to another country starting from now.




I hereby authorise the use of my personal details solely for circulation within the company.
Keywords: DVD, subtitling, software localization, voice-over literature, books, patents, scientific translation


Profile last updated
Nov 7, 2007






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search