This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Poetry & Literature
Esoteric practices
Medical: Health Care
Tourism & Travel
Also works in:
Science (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Nutrition
Other
Medical (general)
Management
Internet, e-Commerce
Human Resources
History
General / Conversation / Greetings / Letters
Business/Commerce (general)
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English: Healing takes time
Source text - English
Healing takes time
Be a patient, patient
By Dr. Fred H. Barge, D.C.
« There is no process that does not require time »
R.W.Stephenson, D.C.
TIME
« There is no process that doesn’t require time! » No happening or process, no matter if it takes only a moment, does not require a unit of time. And, healing is no exception. Yet, in this society of throw away rather than fix, recycle rather than repair, people want immediate relief from pain. We have a quick fix attitude. We want to eliminate the process of time. Instant gratification or relief is the goal. When a time of grief comes upon us, we pop a pill, a mind altering drug, rather than put up with the natural healing power of grief. When nature sends us a warning signal in the form of pain, our first reaction is to numb our senses to it. We reach for the pain pill bottle, the T.V. commercial slogan, “Nupe it!” comes to mind. A pill to sleep, a pill to wake, a pill for every body ache, is the mode of the times. But pain is a symptom, nature’s warning signal that something needs help in the body. We should make sense out of it rather than numb our senses to it. Listen to the Innate messenger of our human body. In his book Healing from within, Dr. Dennis T. Jaffe, Ph.D. states:
“Symptoms, then, can serve as a warning or a message that something needs to be explored or changed in ones life. And because illness is a message, if we treat only its physical manifestations, it can linger on or recur until the message is heeded.”
Yes, if we treat only the pain, the problem will continue on, resulting in tissue damage and advancement of the disease process. Dr. Jaffe goes on to say:
“If you become sick, you very often need to rejuvenate your Innate abilities to heal yourself and preserve your future health.”
This is exactly where chiropractic care comes in. If you think that a chiropractic adjustment is just a quick fix treatment for pain, you are entirely mistaken. A chiropractic adjustment endeavors to restore a vertebral joint to its normal position. This restores the nerve opening between the vertebrae to its normal size. This reduces pressure upon the nerve therein, which then allows normal nerve force to begin the process of repair. As Dr. Jaffe stated, you must “…rejuvenate your body’s Innate abilities to heal yourself.”
Chiropractic science does not offer a quick fix, it works with nature to restore normalcy. Nature takes time, healing takes time and there is really no way to speed up this normal process. Doctors can remove obstacles to healing thus facilitating it, but truly only the body heals, so “Be A Patient, Patient!”
Translation - English GUERIR PREND DU TEMPS
Soyez un patient, patient
Par Fred H. Barge, D.C.,Ph.C.
« Il n’existe aucun processus qui ne prenne de temps. »
R.W. Stephenson, D.C.
TEMPS
« Il n’existe aucun processus qui ne prenne de temps ! » Quelque soit l’évènement ou le processus, même s’il ne prend qu’un instant, nécessite une unité de temps. Et guérir ne fait pas exception. Jusqu’à présent, dans cette société où nous jetons au lieu de réparer, nous recyclons au lieu de restaurer, les gens souhaitent un soulagement immédiat à la douleur. Nous avons une attitude de « réparation rapide ». Nous désirons supprimer le processus du temps. L’objectif devient la satisfaction immédiate ou le soulagement instantané. Lorsqu’une période de souffrance s’abat sur nous, nous prenons un comprimé, ou un médicament qui va modifier notre état mental, au lieu de supporter la puissance de guérison naturelle de la douleur. Lorsque la nature nous envoie un signal d’alarme sous forme de douleur, notre première réaction sera d’endormir nos sens à s’en encontre. Nous attrapons la boite de comprimés anti-douleur, le slogan publicitaire télévisé me vient à l’esprit, « Balance-le ». Un comprimé pour dormir, un autre pour se réveiller, encore un autre pour les douleurs diverses du corps, est à la mode, de nos jours. Mais la douleur est un symptôme, un signal d’alarme de la nature avertissant que quelque part le corps a besoin d’aide. Nous devrions essayer de le comprendre au lieu d’anesthésier nos sens face à cette douleur. Ecoutons le messager inné de notre corps. Dans son livre « Guérison de l’intérieur », Dr. Dennis T. Jaffe, Ph.D. affirme :
« Les symptômes peuvent, alors, servir d’avertissement ou de message pour prévenir que quelque chose doit être étudié ou modifié dans la vie de la personne. Et puisque la maladie est un message, si nous traitons uniquement sa manifestation physique, elle peut persister ou réapparaître jusqu’à ce que le message soit pris en compte. »
Oui, si nous traitons uniquement la douleur, le problème va persister, avec pour résultats, des tissus endommagés et la progression du processus de la maladie. Dr. Jaffe poursuit :
« Si vous tombez malade, vous avez, la plupart du temps, besoin de raviver vos capacités innées de guérison et de préserver votre santé future. »
C’est exactement où les soins chiropratiques interviennent. Si vous pensez qu’un ajustement chiropratique est simplement un traitement rapide contre la douleur, vous faîtes complètement erreur. Un ajustement chiropratique s’efforce de permettre à une articulation vertébrale de retrouver sa position normale. Cela rétablit l’espace entre les vertèbres d’où sort le nerf, à sa taille normale. Et ainsi réduit la pression sur ce nerf, à l’intérieur, ce qui permet à l’énergie nerveuse, à nouveau normale, de commencer le processus de réparation. Ainsi que l’affirmait Dr. Jaffe, vous devez « …raviver les capacités innées de guérison de votre corps. »
La science chiropratique n’offre pas de réparation rapide, elle travaille avec la nature pour rétablir la normalité. La nature prend du temps, la guérison prend du temps, et il n’existe en fait aucun moyen d’accélérer ce processus naturel. Les docteurs peuvent éliminer les obstacles à la guérison et la faciliter, mais en vérité, seul le corps peut se guérir, alors « Soyez un Patient, patient ! »
English: Message to Garcia
Source text - English A Message to Garcia
By Elbert Hubbard
In all this Cuban business there is one man stands out on the horizon of my memory like Mars at Perihelion.
When war broke out between Spain and the United States, it wa s very necessary to communicate quickly with the leader of the Insurgents. Garcia was somewhere in the mountain fastnesses of Cuba – no one knew where. No mail or telegraph message could reach him. The President must secure his cooperation, and quickly.
What to do!
Some one said to the President, “There is a fellow by the name of Rowan will find Garcia for you, if anybody can.”
Rowan was sent for and given a letter, to be delivered to Garcia.
How the “fellow by the name of Rowan” took the letter, sealed it up in an oilskin pouch, strapped it over his heart, in four days landed by night off the coast of Cuba from an open boat, disappeared into the jungle, and in three weeks came out on the other side of the Island, having traversed a hostile country on foot, and delivered his letter to Garcia – are things I have no special desire now to tell in detail. The point that I wish to make is this: McKinley gave Rowan a letter to be delivered to Garcia; Rowan took the letter and did not ask, “Where is he at?”
By the Eternal! There is a man whose form should be cast in deathless bronze and the statue placed in every college of the land. It is not book learning young men need, or instruction about this and that, but a stiffening of the vertebrae which will cause them to be loyal to a trust, to act promptly, concentrate their energies: do the thing – “Carry a message to Garcia.”
General Garcia is dead now, but there are other Garcias. No man who has endeavored to carry out an enterprise where many hands were needed, but has been well-high appalled at times by the imbecility of the average man – the inability or unwillingness to concentrate on a thing and do it.
Slipshod assistance, foolish inattention, dowdy indifference, and half-hearted work seem the rule; and no man succeeds, unless by hook, or crook, or threat he forces or bribes other men to assist him, or mayhap, God in His goodness performs a miracle, and sends him an Angel of Light for an assistant.
You, reader, put this matter to a test: You are sitting now in your office – six clerks are within call. Summon any one and make this request: “Please look in the encyclopedia and make a brief memorandum for me concerning the life of Correggio.”
Will the clerk quietly say, “Yes, sir,” and go to the task?
On your life he will not. He will look at you out of a fishy eye and ask one or more of the following questions:
Who was he?
Which encyclopedia?
Where is the encyclopedia?
Was I hired for that?
Don’t you mean Bismarck?
What’s matter with Charlie doing it?
Is he dead?
Is there any hurry?
Sha’n’t I bring you the book and let you look it up yourself?
What do you want to know for?
And I will lay you ten to one that after you have answered the questions, and explained how to find the information, and why you want it, the clerk will go off and will get one of other clerks to help him try to find Correggio – and then come back and tell you there is no such man. Of course I may loose my bet, but according to the Law of Average I will not. Now, if you are wise, you will not bother to explain to your “assistant” that Correggio is indexed under the C’s, not in the K’s, but you will smile very sweetly and says, “Never mind,” and go look it up yourself. And this incapacity for independent action, this moral stupidity, this infirmity of the will, this unwillingness to cheerfully catch hold ad lift – these are things that put pure Socialism so far into the future. If men will not act for themselves, what will they do when the benefit of their effort is for all?
A first mate with a knotted club seems necessary; and the dread of getting “the bounce” Saturday night holds many a worker to his place. Advertise for a stenographer, and nine out of ten who apply can neither spell nor punctuate – and do not think it necessary to. Can such a one write a letter to Garcia?
“You see that bookkeeper,” said the foreman to me in a large factory.
“Yes; what about him?”
“Well, he’s a fine accountant, but if I’d send him uptown on an errand, he might accomplish the errand all right, and on the other hand, might stop at four saloons on the way, and when he got to Main Street would forget what he had been sent for.”
Can such a man be entrusted to carry a message to Garcia?
We have recently been hearing much maudlin sympathy expressed for the “downtrodden denizens of the sweatshop,” and the “homeless wanderer searching for honest employment,” and with it all often go many hard words for the men in power.
Nothing is said about the employer who grows old before his time in a vain attempt to get frowsy ne’er-do-wells to do intelligent work; and his long, patient striving after “help” that does nothing but loaf when his back is turned. In every store and factory there is constant weeding-out process going on. The employer is constantly sending away “ help” that have shown their incapacity to further the interests of the business, and others are being taken on. No matter how good times are, this sorting continues; only, if times are hard and work is scarce, the sorting is done finer – but out, and forever out, the incompetent and unworthy go. It is the survival of the fittest. Self-interest prompts every employer to keep the best – those who can carry a message to Garcia.
I know one man of really brilliant parts who has not the ability to manage a business of his own, and yet who is absolutely worthless to anyone else, because he carries with him constantly the insane suspicion that his employer is oppressing, or intending to oppress, him. He cannot give orders, and he will not receive them. Should a message be given him to take to Garcia, his answer would probably be “Take it yourself!”
This man walks the streets looking for work, the wind whistling through his threadbare coat. No one who knows him dare employ him, for he is a regular firebrand of discontent. He is impervious to reason, and the only thing that can impress him is the toe of a thick-soled number nine boot.
Of course, I know that one so morally deformed is no less to be pitied than a physical cripple; but in our pitying let us drop a tear, too, for the men who are striving to carry on a great enterprise, whose working hours are not limited by the whistle, and whose hair is fast turning white through the struggle to hold in line dowdy indifference, slipshod imbecility, and heartless ingratitude which, but for their enterprise, would be both hungry and homeless.
Have I put the matter too strongly? Possibly I have; but when all the world has gone a-slumming I wish to speak a word of sympathy for the man who succeed – the man who, against great odds, has directed the efforts of others, and having succeeded, finds there’s nothing in it: nothing but bare board and clothes. I have carried a dinner-pail and worked for day’s wages, and I have also been an employer of labor, and I know there is something to be said on both sides. There is no excellence, per se, in poverty; rags are no recommendation; and all employers are not rapacious and high-handed, any more than all poor men are virtuous. My heart goes out to the man who does his work when the “boss” is away, as well as when he is at home; and the man who, when given a letter for Gracia, quietly takes the missive, without asking any idiotic questions, and with no lurking intention of chucking it into the nearest sewer, or of doing aught else but deliver it, never “laid off,” nor has to go on a strike for higher wages. Civilization is one long, anxious search for just such individuals. Anything such a man asks shall be granted. He is wanted in every city, town, and village – in every office, shop, store, and factory. The world cries out for such: he is needed and needed badly – the man who can “Carry a Message to Garcia.”
Translation - English Message à Garcia
Elbert Hubbard – 1899 -
Dans toute cette affaire de Cuba, un homme transparaît, à l’horizon de ma mémoire, comme Mars sur la périhélie.
Lorsque la guerre entre l’Espagne et les Etats-Unis fut déclarée, il devint indispensable de communiquer rapidement avec le dirigeant des Insurgés. Garcia se trouvait quelque part dans la forteresse des montagnes de Cuba – personne ne savait où. Aucun courrier ou télégramme ne pouvait l’atteindre. Le Président devait assurer sa coopération, et rapidement.
Que faire ?
Quelqu’un dit au Président : « Un homme, du nom de Rowan, vous trouvera Garcia, si personne d’autre ne le peut. »
Rowan fut envoyé avec une lettre à l’intention de Garcia.
Comment l’ « homme du nom de Rowan » prit la lettre, l’enferma dans une bourse en peau cirée, l’attacha contre son cœur, et en quatre jours arriva par bateau, de nuit, sur la côte de Cuba, puis disparut dans la jungle ; et en trois semaines atteignit l’autre côté de l’île, ayant traversé un pays hostile, à pied, remit le message à Garcia – sont des choses que je ne souhaite pas vous raconter en détails. Le point que je souhaite faire est celui-ci : McKinley donna une lettre à Rowan pour Garcia ; Rowan prit la lettre et ne demanda pas : « Où se trouve-t-il ? »
Par l’Eternel ! Voici un homme dont la silhouette devrait être sculptée dans du bronze immortel, et la statue placée dans chaque université du pays. Ce n’est pas l’étude des livres dont les jeunes gens ont besoin, ou l’enseignement de ci ou de ça, mais plutôt de s’endurcir afin qu’ils deviennent dignes de confiance, capables d’agir rapidement, de concentrer leurs énergies : capables d’accomplir la mission – de « porter un message à Garcia ».
Le Général Garcia est mort à présent, mais il existe d’autres Garcias. Tout homme qui a essayé de diriger une entreprise nécessitant de nombreux bras, a été, certaines fois, presque consterné par la bêtise de l’homme moyen – l’incapacité ou le refus de se concentrer sur la mission et de la mener à bien.
Négligence, inattention insensée, indifférence vieillotte et travail sans enthousiasme, semblent être les règles ; aucun homme ne peut réussir, à moins d’être ferme, de menacer, d’insister ou de soudoyer les autres hommes qui pourraient l’assister ; ou bien, Dieu, dans toute Sa bonté, pourrait réaliser un miracle et lui envoyer un ange de lumière pour l’assister.
Vous, lecteur, pouvez vérifier ce problème : vous êtes à présent assis dans votre bureau – Six employés sont disponibles. Convoquez l’un d’eux et demandez-lui : « Cherchez, s’il vous plaît, dans l’encyclopédie et faîtes-moi un bref résumé concernant la vie de Correggio. »
L’employé vous dira-t-il : « Oui, Monsieur » et s’attaquera à sa tâche ?
Probablement pas. Il vous regardera avec de grands yeux et vous demandera une ou plusieurs des questions suivantes :
Qui était-il ?
Quelle encyclopédie ?
Ai-je été engagé pour cela ?
Vous ne voulez pas plutôt dire Bismark ?
Pourquoi Charlie ne pourrait-il pas le faire ?
Est-il mort ?
Est-ce que c’est urgent ?
Voulez-vous que je vous apporte le livre pour que vous le cherchiez
vous-même ?
Pourquoi voulez-vous savoir ?
Et je vous parie dix contre un qu’après avoir répondu aux questions, et expliqué comment trouver l’information, et pourquoi vous la voulez, l’employé s’en ira chercher un collègue pour l’aider à trouver Correggio – puis reviendra en vous disant que cet homme n’existe pas. Bien sûr je peux perdre mon pari, mais selon la loi de la moyenne, je ne le pense pas. Cependant, si vous êtes sensé, vous ne vous fatiguerez pas à expliquer à votre « assistant » que Correggio se trouve indexé sous les C et non les K, mais vous sourirez plutôt gentiment en disant, « ça ne fait rien », et effectuerez la recherche vous-même. Et cette incapacité d’agir seul, cette bêtise morale, cette volonté infirme, ce refus d’engager les efforts nécessaires – voici ce qui repousse le socialisme pur si loin dans le futur. Si les hommes n’agissent pas pour eux-mêmes, alors que feront-ils lorsque le produit de leurs efforts est pour tous ?
Un contre-maître avec un bâton semble presque nécessaire ; la terreur d’être renvoyé, retient plus d’un travailleur à son poste. Mettez une annonce pour une sténo-dactylo, et neuf sur dix qui répondent, ne connaissent ni l’orthographe, ni la ponctuation – et ne pensent pas cela nécessaire. Une telle personne, peut-elle écrire une lettre à Garcia ?
« Vous voyez ce comptable », me dit le responsable d’une large entreprise.
« Oui, et alors?
« Et bien, il est un très bon comptable, mais si je l’envoyais faire une course en ville, il pourrait parfaitement accomplir sa tâche, mais pourrait aussi s’arrêter en chemin aux quatre bars, avant d’arriver à la rue principale, et ne se souviendrait plus de la raison de son déplacement.
Peut-on confier à un tel homme la mission de porter un message à Garcia ?
Nous avons récemment entendu beaucoup de compassion larmoyante en soutien aux ouvriers opprimés, et aux « sans abris à la recherche d’un emploi honnête », souvent accompagnés de critiques envers les hommes au pouvoir.
Rien n’est dit sur l’employeur qui vieillit avant son heure, essayant en vain d’obtenir des pseudo-perfectionnistes laxistes pour accomplir un travail efficace ; sur sa recherche longue et difficile pour trouver l’aide qui ne fera que fainéanter dés qu’il aura le dos tourné. Chaque magasin ou entreprise voit ce renouvellement de personnel se produire. L’employeur se voit obligé de constamment renvoyer « les aides » qui ont montré leur incapacité à promouvoir l’entreprise, et d’autres sont alors engagés. Que les temps soient bons ou mauvais, ce processus se poursuit ; si les temps sont durs cependant, la sélection s’affine – mais dehors, et dehors pour de bon, l’incompétent et l’incapable sera dirigé. La survie est réservée à ceux qui s’adaptent le mieux. Motivé par son propre intérêt, l’employeur garde les meilleurs – ceux qui sont capables de porter un message à Garcia.
Je connais un homme brillant qui n’a pas la capacité de gérer une affaire par lui-même, et qui est inutile à qui que ce soit, car il porte en lui constamment la suspicion stupide que son employeur l’opprime, ou à l’intention de l’opprimer, lui. Il ne peut pas commander et ne peut recevoir d’ordre. Si un message à Garcia lui était confié, sa réponse serait probablement : « Faîtes-le vous-même » !
Ce soir, cet homme parcourt les rues, à la recherche d’un travail, le vent transperçant son pardessus usé. Aucun de ceux qui le connaissent n’osent l’employer, car il serait une véritable source d’ennuis. Il reste fermé à la raison, et la seule chose qui peut l’impressionner serait de se faire botter le train.
Bien sûr, je sais qu’un homme si perturbé moralement, n’est pas moins à plaindre qu’un infirme affecté physiquement ; mais dans notre compassion, versons une larme aussi, pour les hommes qui s’efforcent de mener à bien une grande entreprise, dont les heures de travail ne sont pas limitées au coup de sifflet, et dont les cheveux deviennent vite blancs par l’effort fourni à gérer cette indifférence usée, cette négligence stupide, et cette ingratitude sans cœur ; eux qui, si ce n’était grâce à l’entreprise, seraient affamés et sans abri.
Ai-je été trop sévère ? Peut-être l’ai-je été ; mais lorsque le monde se dégrade, je désire exprimer des mots de sympathie pour l’homme qui réussit – l’homme qui contre toute attente a su diriger les efforts des autres, et ayant réussi, découvre que cela n’a abouti à rien : rien que des planches vides et des vêtements. J’ai transporté ma cantine et ai reçu des salaires à la journée, et j’ai aussi été un employeur, et je sais qu’il y a à dire des deux côtés. Il n’y a aucune grandeur, en quelque sorte, dans la pauvreté ; les haillons ne sont pas à envier ; et tous les employeurs ne sont pas plus rapaces ni voleurs que les pauvres ne sont vertueux. Mon cœur penche pour l’homme qui accomplit son travail, que son « patron » soit absent ou qu’il soit présent ; et l’homme à qui l’on a remis une lettre pour Garcia, calmement prend la missive, sans poser de questions inutiles, et sans l’intention cachée de la jeter dans la plus proche poubelle, ou d’en faire tout autre chose que de la porter. Il n’ai jamais renvoyé, ni n’a besoin de se mettre en grève pour obtenir un salaire plus élevé. La civilisation est une quête longue et difficile pour ce genre d’individus. Tout ce qu’un tel homme demande, il l’obtient. Il est désiré dans chaque ville, village, bureau, magasin, entreprise. Le monde réclame à grands cris quelqu’un comme lui : il est indispensable et vraiment indispensable – l’homme qui peut « porter un message à Garcia ».
_______________________
Traduction par Emmanuelle Fulkerson
More
Less
Experience
Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
EMMANUELLE FULKERSON
4 rue des Frênes
Charmeneuil
17290 Le Thou
05 46 35 95 65
06 10 76 16 48
E-mail : [email protected]
Objectif : TRADUCTION FREELANCE
EDUCATION – FORMATION
1984-1987 Etudes au Cleveland Chiropractic College, MO, USA
1987 Diplôme de Doctor of Chiropractic
1987 Washington State Board of Chiropractic
1983 TOEFEL
1982-1983 Etudes préparatoires (propédeutique) pour intégrer école
de chiropratique américaine, Paris.
1982 Baccalauréat, section D- La Rochelle (17)
COMPETENCES LIEES A LA TRADUCTION ET LA MAITRISE DE L’ANGLAIS
1976-1983 Etude de l’anglais scolaire et post-bac
1984-1987 Pratique intensive de l’anglais écrit et oral dans le cadre des études de
Chiropratique et durant ma vie aux USA
1987 à aujourd’hui :
Pratique quotidienne de l’anglais oral, mon époux étant américain
Connaissances techniques en anglais, écrites et orales, liées à la santé, psychologie, management, communication, développement personnel, motivation, grâce à ma participation à de nombreux séminaires sur ces différents thèmes, ainsi que par la lecture d’un grand nombre de livres et documents en anglais sur ces sujets.
Voyages fréquents aux USA et en Europe afin de participer aux
séminaires offerts en anglais. (Plusieurs fois par an)
Traductions de documents d’information liés à la chiropratique
destinés aux patients dans le cadre de mon cabinet chiropratique
(domaines : santé, chiropratique)
1996-2002 Traductions de documents de l’anglais vers le français à l’intention des participants français aux séminaires organisés en France (domaines : chiropratique, business management, développement personnel)
2003-2007 Travaux de traductions de plusieurs auteurs dans le domaine de la
chiropratique avec pour objectif de promouvoir l’information en France et dans les pays francophones, ainsi que des documents dans les domaines du développement personnel, et de la santé.
2007 Cours de préparation au Certification of Advanced English from
Cambridge University (Par l’intermédiaire du CNED)-Examen en Juin
2007
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
1988-2003 Création et développement du Cabinet Chiropratique Fulkerson
A La Rochelle, France
1996-2002 Organisation et promotion, avec mon époux, de séminaires en anglais, concernant le business management, le développement personnel.
Création du premier groupe de Chiropractic Mastermind Européen de 20 personnes, donné en anglais. Nous prenions en charge la logistique et la promotion dans différents pays européens.
AFFILIATION PROFESSIONNELLE
1988-2003 Membre de l’Association Française de Chiropratique (AFC)
INTERETS PERSONNELS
Maîtrise et pratique de l’anglais oral et écrit- Lectures sur des
thèmes variés en anglais comme en français- Traductions pour ma satisfaction personnelle afin d’approfondir ma compréhension des sujets abordés-
Je vous remercie d’avance pour votre temps et votre attention.
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sincères salutations.
Emmanuelle Fulkerson
Keywords: Traduction de l\\\'anglais vers le français, translation from English to French, Health, Santé, Chiropractic, Chiropratique, Personal development, développement personnel, Business management, management. See more.Traduction de l\\\'anglais vers le français, translation from English to French, Health, Santé, Chiropractic, Chiropratique, Personal development, développement personnel, Business management, management, litterature, education, children books, livres d\\\'enfants, romanq, novels. See less.