Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Translation Volume: 0 chars Duration: Mar 1998 to Mar 2000 Languages: English to Arabic
military tanks- Manuals
A project of more than 5000 pages that required bilingual DTP and high liguistic proficiency
Military / Defense
Translation Volume: 0 chars Duration: Oct 2003 to 2005 Languages: English to Arabic
United Nations Strategic Information Management System- IMF
Restructuring, translation, localization on an e-government scale for the federal government of the UAE under the supervision of the UN, including the localization of the Oracle Business Suite Reslease ii and the strategic budgeting COA.
IT (Information Technology), Accounting
Translation Volume: 0 chars Languages: Arabic to English
Major Works of Salwa Bakr
Translation of the major short novels written by Salwa Bakr. This was the most enjoyable project with all its delicate requirements of translating from slang into slang, and from standard classic to formal English in the American dialect. It will surprise you how slang Arabic and slang English lend to each other.
Linguistics, Slang, Poetry & Literature
Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Sample
Source text - English I will be glad to provide you with samples of my work relevant to your needs.
Translation - Arabic I will be glad to provide you with samples of my work relevant to your needs.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV available upon request
I am a former United Nations translator/interpreter with 17 years of experience covering several fields. I am located in Birmingham, West Midlands, UK. I had been also a member of the ISO 9001 Quality Control and Compliance Reporting Team. Demanding projects and projects with special difficulties are among what I have been tackling efficiently for the past ten years. Naturally, small or less demanding projects are finished to the highest specs with ease and great speed.
The discipline I put into my work results in a high output that helps my clients get the best prices, best quality and a timely delivery. I type 71 WPM, which helps deliver to yesterday's deadlines.
I was nominated best military translator in my country of birth in 1996. I was nicknamed 'the translation train' by my UN colleagues because I always delivered to the highest specs, even when deadlines seemed impossible to meet. I come from a family of translators, authors, professors and literary men who have been able to set standards for the science of translation and demonstrate passion for the arts over the past two hundred years. This is my career of choice and in a way I am 'born with it'. Translation is a transfusion of knowledge that demands you to keep on researching, learning and growing. This is why I am looking forward to what I can achieve tomorrow.
Please feel free to review my CV, or contact me in case you require any additional information or references. When contacting me, please be advised that I will ask you to provide me with details about your company registration number, your website address, and your ATC membership. These details will be verified.