This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour English to French - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour French to English - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour English to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour French to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour
German to English - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour
Source text - English We’d now like to ask you a few questions about students and former students of the Cisco Networking Academy Program.
ASK ALL: After completing Cisco Networking Academy Program courses, about what percent of students take each of the following types of positions? Your responses must sum to 100%. Your best estimate is fine.
Translation - French Nous voudrions maintenant vous poser quelques questions au sujet des actuels et anciens étudiants du programme d'académie de gestion du réseau Cisco.
POSER LA QUESTION: Après avoir participé aux cours du programme d'académie de gestion du réseau Cisco, quel est le pourcentage d'étudiants prenant chacun des types de positions suivants ? Vos réponses doivent être données en terme de pourcentage.
English to French: Tourism
Source text - English If timing is tight, visitors to Niagara are probably not going to get beyond
exploring the Las Vegas style strip of attractions and activities that are clustered on the Canadian side of the falls.
Translation - French S'il manque du temps, ceux qui se rendent à Niagara n'auront peut-être pas la possibilité
de visiter le spendide strip de style Las Vegas riche d'attractions et d'activités, mais
qui ne sont disponibles que du côté Canadien des chutes.
German to French: TEST Financier Allemand Detailed field: Finance (general)
Source text - German XXX.
Das Fondsvermögen wird je zur Hälfte in europäische Anleihen und Aktien investiert. Durch den Anteil festverzinslicher Wertpapiere soll einerseits eine stabile Wertentwicklung erzielt werden. Auf der anderen Seite soll durch die Anlage in Aktien von dem typischerweise höheren Wachstumspotenzial der Aktienmärkte profitiert werden. Das Fonds- management kann bei der Renten-Aktien-Gewichtung bis zu zwanzig Prozentpunkte von der oben genannten Verteilung ab- weichen. Mit der Konzentration auf den europäischen Wirtschaftsraum sollen Währungsrisiken auf ein Minimum reduziert werden.
XXX.
Das Fondsvermögen wird zu achtzig Prozent in europäische Anleihen und zu zwanzig Prozent in europäische Aktien investiert. Durch den größeren Anteil festverzinslicher Wertpapiere soll eine stabilere Wertentwicklung erzielt werden, als dieses erfahrungsgemäß bei gemischten oder reinen Aktienfonds der Fall wäre. Der Aktienanteil eröffnet die Chance, von dem typischerweise höheren Wachstums- potenzial der Aktienmärkte zu profitieren.
Das Fondsmanagement kann bei der Renten-Aktien-Gewichtung bis zu zwanzig Prozentpunkte von der oben genannten Verteilung abweichen. Mit der Konzentration auf den europäischen Wirtschaftsraum sollen Währungsrisiken auf ein Minimum reduziert werden.
XXX.
Das Fondsvermögen wird zu 80 Prozent in internationale Aktien und zu 20 Prozent in internationale Anleihen investiert. Durch die größere Gewichtung von Aktien soll von den Wachstumspotentialen der interna- tionalen Aktienmärkte profitiert werden. Mit den festverzinslichen Wertpapieren soll dem Anleger ein gewisser Anteil an stabiler Wertentwicklung gegeben werden. Das Fondsmanagement kann bei der Renten-/Aktien-Gewichtung bis zu 20 Prozentpunkte von der oben genannten Verteilung abweichen.
XXX.
Das Fondsvermögen ist auf eine ausge- wogene Mischung aus internationalen Anleihen und internationalen Aktien ausgerichtet. Durch den Anteil festver- zinslicher Wertpapiere soll einerseits eine stabile Wertentwicklung erzielt werden. Auf der anderen Seite soll durch die Anlage in Aktien von dem typischerweise höheren Wachstumspotential der Aktienmärkte profitiert werden. Das Fondsmanagement kann bei der Gewichtung von jeweils 50 Prozent Aktien sowie 50 Prozent Renten bis zu 20 Prozentpunkte von dieser Verteilung abweichen.
Translation - French XXX.
L’actif des fonds est investi à 50% en emprunts européens et à 50% en actions européennes. D’une part, une évolution stable des valeurs doit être obtenue à travers la partie des valeurs à revenu fixe. D'autre part, l'investissement en actions doit faire bénéficier du potentiel de croissance des marchés d’actions généralement plus élevé. La gestion de fonds peut diverger de la répartition citée ci-dessus jusqu’à vingt points de pourcentage en cas de pondération des fonds de pension / actions. Les risques de change doivent être réduits au minimum avec une concentration sur l'espace économique européen.
XXX.
80% de l’actif des fonds doivent être investis en emprunts européens et 20% en actions européennes. Une évolution des valeurs plus stable que celle connue en cas de fonds en actions mixte ou net, doit être obtenue à travers la partie des valeurs à revenu fixe. La partie des actions peut faire bénéficier du potentiel de croissance des marchés d’actions généralement plus élevé.
La gestion de fonds peut diverger de la répartition citée ci-dessus jusqu’à vingt points de pourcentage en cas de pondération des fonds de pension / actions. Les risques de change doivent être réduits au minimum avec une concentration sur l'espace économique européen.
XXX.
80% de l’actif du fonds doivent être investis en actions internationales et 20% en emprunts internationaux. La pondération plus importante des actions doit faire bénéficier des potentiels de croissance des marchés internationaux d’actions. Les valeurs à revenu fixe doivent donner à l’investisseur une certaine stabilité de l’évolution des valeurs. La gestion de fonds peut diverger de la répartition citée ci-dessus jusqu’à 20 points de pourcentage en cas de pondération des fonds de pension / actions.
XXX.
L’actif des fonds est aligné sur un mélange équilibré d'emprunts et actions internationaux. D’une part, une évolution stable des valeurs doit être obtenue à travers la partie des valeurs à revenu fixe. D'autre part, l'investissement en actions doit faire bénéficier du potentiel de croissance des marchés d’actions généralement plus élevé. La gestion de fonds peut diverger de cette répartition citée ci-dessus jusqu’à 20 points de pourcentage en cas de pondération de 50% en actions et 50% en fonds de pension.
German to French: Texte juridique
Source text - German In diesem Sinne lässt sich auf die Anforderungen an den Umfang der Unterrichtung sachgemäss die vom Bundesgericht im Zusammenhang mit der Untersuchungshaft entwickelte Rechtsprechung anwenden, wonach sich der Tatverdacht im Verlaufe des Verfahrens konkretisieren und dergestalt verdichten muss, dass eine Verurteilung immer wahrscheinlicher wird (vgl. hierzu den Entscheid des Bundesgerichts
Um dem Beschuldigten und seinem Verteidiger eine effektive Verteidigung zu ermöglichen (VILLIGER, a.a.O., N. 505), hat sich mit zunehmendem Fortschritt des Verfahrens somit grundsätzlich auch die Unterrichtung durch die Untersuchungsbehörde entsprechend zu verdichten.
Von selbst versteht sich, dass der Untersuchungsbehörde hierbei – auch mit Blick auf eine ihr gut scheinende Untersuchungstaktik – ein gewisser Ermessensspielraum zuzugestehen ist (SCHMID, a.a.O., N. 619).
Im vorliegenden Fall ist vorweg darauf hinzuweisen, dass es der Beschwerdegegnerin, gerade weil sie das Ermittlungsverfahren weit vorangetrieben hat, oblegen hätte, den Beschwerdeführer über den Tatverdacht zu informieren, dessentwegen sie das Strafverfahren führt.
Dabei hätte sie den oder die Sachverhalte ausreichend detailliert umschreiben müssen, damit eine Subsumtion unter einen oder allenfalls (auch alternativ) unter mehrere Tatbestände des Strafrechts überhaupt nachvollziehbar hätte vorgenommen werden können.
Zweitens hätte sie nach mehr als rund drei Jahren ausreichende Beweismittel oder Indizien angeben und vorlegen müssen, die diesen Sachverhalt stützen.
Der Sachverhalt ist, wie vom Beschwerdeführer zu Recht kritisiert, nur völlig rudimentär dargelegt.
Translation - French La jurisprudence du tribunal fédéral sur la détention provisoire peut s'appliquer aux exigences concernant l'étendue de l'information. Cette jurisprudence stipule que les soupçons doivent se concrétiser et s'épaissir au cours de la procédure, de façon à ce qu'une condamnation devienne de plus en plus probable (voire la décision du tribunal fédéral)
Afin de fournir une défense effective à l'accusé et à son défenseur, (Villiger, loc. cit., N. 505) les informations données par la commission d'enquête doivent s'épaissir en fonction de l'état d'avancement de la procédure._.
Il est évident - en vue d'une technique d'instruction qui lui semble bonne - qu’une certaine marge d'appréciation se doit d’être accordée à l'autorité d'instruction (Schmid, loc. cit., N. 619).
Dans le cas présent,, il faudrait faire remarquer à l’avance que la partie défenderesse, ayant largement fait avancer l'enquête de police judiciaire,, se devait d’informer la partie recourante à propos de la présomption de culpabilité sur la base de laquelle elle mène la procédure pénale.
Elle aurait dû suffisamment décrire le ou les fait(s) de manière détaillée afin qu'une qualification sous un ou éventuellement (aussi alternativement) plusieurs éléments constitutifs du droit pénal puisse être effectuée de façon compréhensible..
Deuxièmement, elle aurait dû après plus de trois ans environ indiquer ou présenter des preuves ou des indices suffisant(e)s soutenant ces faits.
Les faits sont uniquement présentés de façon rudimentaire, comme le critique avec raison la partie recourante.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Mar 2007.