Working languages:
English to Polish
Polish to English

Paweł Szczepański
Accuracy & Precision

Poland
Local time: 12:51 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Accuracy & Precision
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Taxation & Customs
AccountingBusiness/Commerce (general)
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Systems, Networks
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 178, Questions answered: 82, Questions asked: 13
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
| Send a payment
Translation education Master's degree - University of Gdańsk
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (Uniwersytet Gdański/ Universität Danzig/ University of Gdańsk)
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM
Website http://www.hieronimo.pl
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices Paweł Szczepański endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Jestem tłumaczem języka angielskiego z wykształcenia i zamiłowania. Tłumaczeniami zajmuje się nieprzerwanie od 2004 i do chwili obecnej mogę pochwalić się przetłumaczeniem około 10 000 standardowych stron rozliczeniowych. Specjalizuję się przede wszystkim w tłumaczeniach tekstów prawnych i prawniczych, zajmuję również przekładem tekstów o charakterze ekonomicznym, biznesowym, rachunkowym oraz marketingowym. Oferuję także usługi lokalizacji stron WWW oraz subtitlingu.

Ze względu na zdobyte wykształcenie (tytuł magistra kierunku administracja na Uniwersytecie Gdańskim, Ukończone studia podyplomowe Translatoryka na Uniwersytecie Gdański w specjalizacji przekład prawniczo-ekonomiczny) specjalizuje się przede wszystkim w przekładzie tekstów prawnych, prawniczych i ekonomicznych.

Wykształcenie



2010 – 2011 Uniwersytet Gdański, Studia Podyplomowe Translatoryka, specjalizacja – przekład prawniczy i ekonomiczny.


2009 – 2011 Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny, Filologia angielska, specjalność – translatoryka, 2-letnie magisterskie studia uzupełniające.


2006 – 2009 Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczno - Historyczny, Filologia angielska, specjalność – translatoryka, 3-letnie stacjonarne studia pierwszego stopnia.


2004 – 2009 Uniwersytet Gdański, Wydział Prawa i Administracji, Administracja, 5-letnie stacjonarne studia magisterskie

Doświadczenie


sierpień 2011 A.B. Translations – współpraca w zakresie tłumaczeń prawniczych oraz marketingowych w parach językowych PL-EN, EN-PL.


maj 2011 – czerwiec 2011 Pomorska Fundacja Filmowa – tłumaczenie tekstów do katalogu na 36. Festiwal Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni.


październik 2008 – październik 2009 Dr Łucja Biel - współpraca w zakresie tłumaczeń prawniczych oraz finansowych w parach językowych PL-EN, EN-PL.


01 lipca 2008 - 30 września 2008 Dewey&LeBoeuf Grzesiak sp. k. - staż w zespole tłumaczy: tłumaczenie tekstów prawniczych, finansowych oraz biznesowych w parach językowych PL-EN, EN-PL.


luty 2008 Tłumaczenie instrukcji obsługi sprężarki powietrza z języka angielskiego na polski na zlecenie PPUH Ster sp. z o.o.


1 lutego 2007 - IURIDICO Doradztwo Prawne i Tłumaczenia - tłumaczenia specjalistyczne z zakresu prawa, finansów, biznesu, marketingu, ubezpieczeń w parach językowych PL-EN, EN-PL.


wrzesień 2004 – czerwiec 2006 Szkoła Języków Obcych Word-Perfect – lektor języka angielskiego (metoda Callana).


Wrzesień 2004 Tłumaczenie instrukcji obsługi silnika okrętowego z języka angielskiego na polski na zlecenie PPUH Ster sp. z o.o
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 178
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish119
Polish to English59
Top general fields (PRO)
Law/Patents107
Bus/Financial31
Other18
Art/Literary8
Social Sciences8
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)77
Law: Contract(s)32
Finance (general)19
Real Estate12
Law: Patents, Trademarks, Copyright8
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs8
Business/Commerce (general)8
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: akty prawne, legal, contracts, acts,


Profile last updated
Mar 16, 2016



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search