Member since Nov '10

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Italian to Portuguese

Mayra Vieira Borges
PTBR Translation-Interpreting-Subtitling

Local time: 04:47 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Mayra Vieira Borges is working on
May 17 (posted via  IT marketing document ...more, + 4 other entries »
Total word count: 2918

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Transcreation, Software localization, Editing/proofreading, Interpreting, Subtitling
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Business/Commerce (general)Linguistics
General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / Politics
Media / MultimediaInternet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 5, Questions asked: 2
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries Idiomatic brainstorm EN-PTBR, Idiomatic brainstorm PTBR-EN
Translation education Master's degree - University of Essex
Experience Years of experience: 15. Registered at Mar 2007. Became a member: Nov 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brazil: UNESP, verified)
English to Portuguese (University of Essex, verified)
Portuguese to English (University of Essex, verified)
Italian to Portuguese (UNESP)
Memberships ABRATES
Software Adobe Acrobat, Aegisub, BaccS, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, Idiom, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Lilt, Aegis, Subtitle Workshop, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, Translation Center, SDL TRADOS, Smartcat, Subtitle Workshop, Wincaps Q4
Professional practices Mayra Vieira Borges endorses's Professional Guidelines.
I have 14-15 years of experience working as a translator from English into Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese into English. Having earned my BA in Translation from the Universidade Estadual Paulista (UNESP) in Brazil in 2005, I have worked with agencies, direct clients, and non-translation businesses both freelance and in-house and used the industry-leading computer-assistance translation (CAT) tools. Now I have completed my MA in Translation, Interpreting and Subtitling at the University of Essex in the UK and am growing my services by offering interpreting and subtitling. I have worked in a large number of specialisations including marketing, news, software localisation, website localisation, tourism, technical manuals and user guides, abstracts and academic papers, newsletters, corporate training, and others. In 2018, I took two very exciting career steps: uniting with my expert colleagues Lucas Magdiel and Fabrício Ferreira to launch our business, Ligna, and starting my MA in Translation, Interpreting and Subtitling at the University of Essex, UK. Whatever your language service needs are, I welcome you to contact me at 
Keywords: Brazilian, Portuguese, English, translation, interpreting, subtitling, localisation, marketing, software, website, social media, news, media, audiovisual, technical, CAT, WinCAPS, Trados, Studio, MemoQ, OmegaT, Idiom, Lilt, Memsource, translator, interpreter, subtitler, language, travel, tourism, hotel, proofreading, tradutor, tradutora, intérprete, inglês, português, interpretação, legendagem, localização, legendista, português do Brasil

Profile last updated
May 27

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search