This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Arabic French to English Spanish to English English to Spanish English to French English to Dutch Dutch to Greek Russian to English English to Greek (Ancient) Greek (Ancient) to Greek Greek to Greek (Ancient) English to German German to English French to Spanish Spanish to French Italian to English English to Italian French to Greek Greek to French Greek to Spanish Spanish to Greek Italian to Greek Russian to Greek Greek to Russian Russian to Ukrainian Ukrainian to Russian Ukrainian to English English to Ukrainian English to Portuguese Japanese to English English to Japanese Albanian to Greek Greek to Albanian German to Greek Indonesian to English English to Swedish English to Phoenician English to Polish Polish to English Hungarian to English Turkish to English English to Hungarian Japanese to German English to Bosnian English to Persian (Farsi) English to Norwegian English to Russian Czech to English Finnish to English English to Korean English to Finnish Dutch to English English to Slovak English to Prakritlanguages Russian to Spanish
Translation agency/company employee or owner, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Greek - Standard rate: 0.17 EUR per word / 25 EUR per hour Greek to English - Standard rate: 0.17 EUR per word / 25 EUR per hour German to Greek - Standard rate: 0.17 EUR per word / 25 EUR per hour
Source text - English Apache Blessing
------------------------
Now you will feel no rain, for each of you will be the shelter for each other.
Now you will feel no cold, for each of you will be the warmth for the other.
Now you are two persons, but there is only one life before.
Treat yourselves and each other with respect, and remind yourselves often of what brought you together. Give the highest priority to the tenderness, gentleness and kindness that your connection deserves.
Go now to your dwelling place to enter into the days of your life together.
And may your days be good and long upon the earth.
Translation - French Bénédiction Apache
----------------------------
Vous ne sentirez plus la pluie, car chacun de vous sera abri pour l’autre.
Vous ne sentirez plus le froid, car chacun de vous sera source de chaleur pour l’autre.
Vous étés deux personnes, pourtant il n’y a qu’une vie unique devant vous.
Traitez vous avec respect et rappelez vous, au quotidien, des raisons qui vous ont rapprochées. Focalisez à la tendresse, la gentillesse et la douceur dont votre union a besoin.
Entrez maintenant votre maison et le chemin de votre vie commune.
Que votre vie soit heureuse et longue!
English to Greek: Unofficial speech
Source text - English Hello, for many of you this is the first time, for others this is yet another day with me, o well!
...........
Whatever happens it is for a reason even it can only be seen while looking back.
i am sure this is my reason and i am lucky that i can see it without having to look back so that i can seize this time.
A more loving family and a more beautiful woman i could never find.
............
Translation - Greek Γεια σας! Για πολλούς από εσάς είναι η πρώτη φορά που με συναντάτε. Για άλλους πάλι, είναι απλώς ακόμη μία μέρα μαζί μου!
............
Ό,τι συμβαίνει στη ζωή μας γίνεται για κάποιο λόγο ακόμη κι αν χρειαστεί να κοιτάξουμε πίσω μας για να το εκτιμήσουμε.
Είμαι σίγουρος πως αυτός είναι ο δικός μου λόγος και είμαι πολύ τυχερός που το καταλαβαίνω χωρίς να χρειάζεται να κοιτάξω πίσω μου για να εκτιμήσω αυτό που μου συμβαίνει: Μια στοργική οικογένεια και μια ακόμη πιο όμορφη γυναίκα που δε φανταζόμουν ποτέ πως θα μπορούσα να βρω!
.............
Dutch to English: Railway
Source text - Dutch ZZZ is als onafhankelijke inframanager van het Nederlandse spoor verantwoordelijk voor alle facetten van de Nederlandse spoorinfrastructuur. Dat geldt voor de nieuwbouw, beheer en instandhouding de infrastructuur, de regie van het treinverkeer en voor de toelating van vervoerders en de verdeling van de capaciteit.
ZZZ is ontstaan uit drie taakorganisaties namelijk AAA, BBB en CCC. ZZZ heeft in totaal ongeveer aaa medewerkers, verspreid over een viertal regionale vestigingen en het hoofdkantoor. Zie ook de website van ZZZ: http:/www.zzz.nl.
Translation - English As the independent infra management company of the Dutch railway network, ZZZ is responsible for all aspects of the Dutch rail infrastructure. This includes areas like construction, management and maintenance of the infrastructure, controlling rail traffic, but also admission of transport companies and capacity division.
ZZZ is the amalgamation of AAA, BBB and CCC, three former divisions of DDD, the Dutch railway company. ZZZ has approx. aaa employees in its headquarters and in four regional offices. For more information please visit ZZZ’s website: http:/www.zzz.nl.
Greek to French: CHANGEMENT D’ADRESSE
Source text - Greek ... λαμβάνουμε την τιμή να υποβάλουμε συνημμένα:
1. Παράβολο εκ δραχμών 10,000 για τέλος αλλαγής διεύθυνσης υπ. αρ.
2. Πληρεξούσιο σε ξενόγλωσσο κείμενο και σε επικυρωμένη μετάφραση από το οποίο προκύπτει η αλλαγή της διεύθυνσης από:
....
Translation - French Nous avons l’honneur de soumettre ci-jointes :
1. Dix mille drachmes (10.000) comme droit de timbre pour changer l’adresse du numéro
2. Une procuration écrite en texte de langue étrangère et en traduction certifiée, laquelle indique le changement d’adresse de :
French to Greek: Η γλώσσα
Source text - French Depuis plusieurs années, une des priorités de la prévention de l'échec scolaire porte sur le repérage et la prise en charge précoce des difficultés dans la maîtrise de la langue et de la lecture.
Des actions sont menées dans trois directions:
- détection, dès l'école maternelle, des signes précurseurs de difficultés ;
- adaptation des pratiques pédagogiques pour mieux prendre en compte la diversité des élèves ;
- amélioration de l'encadrement des élèves dans les zones défavorisées.
Translation - Greek Εδώ και αρκετά χρόνια, ο εντοπισμός και η πρόωρη αντιμετώπιση των δυσκολιών στο χειρισμό της γλώσσας και στην ανάγνωση συνιστούν προτεραιότητα στην πρόληψη της σχολικής αποτυχίας.
Μέτρα λαμβάνονται προς τρεις κατευθύνσεις:
-Τον εντοπισμό, από το νηπιαγωγείο ακόμη, των ενδείξεων που σηματοδοτούν δυσκολίες.
- Την προσαρμογή των παιδαγωγικών πρακτικών, ώστε να λαμβάνεται καλύτερα υπόψη η διαφορετικότητα των μαθητών.
- Την βελτίωση της πλαισίωσης των μαθητών στις μειονεκτικές περιοχές.
German to English: Letter
Source text - German In ihrem Aufgabenbereich lag die komplette Organisation des Sekretariat des Geschäftsführers, sowohl im eigenverantwortlichen Bereich der Organisation von Besprechungen, Erstellung von Unterlagen, Koordination von Mitarbeitern, als auch im administrativen Bereich, was Strukturierung und Ablage angeht. Frau ZZZZZ hat sich dadurch ausgezeichnet, dass die über eine sehr schnelle Auffassungsgabe verfügt und sich in verschiedenste, ihr auch fremde Sachverhalte in kurzer Zeit einarbeiten kann. Sie war immer in der Lage, die entsprechenden Aufgabenstellungen selbstständig, erfolgreich und zu unserer vollsten Zufriedenheit zu erledigen. Dies hat die Geschäftsleitung sehr entlastet, da man Frau ZZZZZ zu regelnde Probleme übertragen konnte und sie sowohl die entsprechenden Telefonate sprachlich gewandt geführt, als auch den Schriftverkehr selbstständig entworfen und betreut hat.
Translation - English Her area of responsibility involved secretarial work such as meeting planning and organization, production of documents, coordination of colleagues, as well as administration work such as filing. Mrs ZZZZZ excelled in her field due to her perspicacity and her ability to deal with diverse and unfamiliar circumstances very quickly. She was always in the position to deal with her responsibilities on her own successfully, something that gave us great pleasure . This was a relief for the management, since everybody could entrust Mrs ZZZZZ with the ongoing problems that she handled skilfully either with the use of a telephone call or with mail preparation and management.
German to Greek: Φτώχεια
Source text - German In der Studie der Weltbank "Voices of the poor" wurden 60 000 Arme weltweit befragt, was Armut für sie bedeutet:
Sie beschreiben Armut als Mangel an materiellen Gütern - insbesondere Lebensmitteln -, aber auch als Mangel an Arbeit, Geld, Wohnung, Kleidung. Dazu kommt das Leben in einer ungesunden, verschmutzten, gefährlichen und häufig von Gewalt geprägten Umgebung. Zu einem solchen, als schlechtes Leben empfundenen Zustand, gehören vielfach auch negative und deprimierende Gefühle. Die Wahrnehmung von Machtlosigkeit und von der fehlenden Möglichkeit, die eigenen Interessen überhaupt zu artikulieren, sind ebenso Elemente von Armut wie tägliche existentielle Sorgen oder die Angst vor der Zukunft.
Translation - Greek Στην έρευνα "Voices of the poor " που έγινε από την Παγκόσμια Τράπεζα, 60.000 άποροι απ΄ όλο τον κόσμο ρωτήθηκαν τι σημαίνει για αυτούς φτώχεια.
Περιγράφουν τη φτώχεια ως έλλειψη υλικών αγαθών - κυρίως τροφής -, αλλά επίσης και έλλειψη εργασίας, χρημάτων, κατοικίας, ρουχισμού. Επιπλέον η ζωή οδηγείται σε ένα μη υγειινό, μολυσμένο, επικίνδυνο και συχνά στιγματισμένο απο βία περιβάλλον. Σε μια τέτοια άσχημη κατάσταση ανήκουν επίσης διάφορα αρνητικά και καταθληπτικά συναισθήματα. Η αίσθηση της ανικανότητας και ανύπαρκτων δυνατοτήτων, κυρίως το να μη μπορούν να εκφράσουν τα ενδιαφέροντα τους, ειναι επίσης στοιχεία φτώχειας, όπως ακριβώς και οι καθημερινές υπαρξιακές ανησυχίες ή ο φόβος του μέλλοντος.
Greek to English: Monthly magazine
Source text - Greek Αγαπητοί αναγνώστες,
Μετά από 6 χρόνια πορείας στον τομέα των αγοραπωλησιών αυτοκινήτων και έχοντας πλέον την εμπειρία, την εξειδίκευση και το άρτια καταρτισμένο προσωπικό, είμαστε σε θέση να σας παρουσιάσουμε το πρώτο σε κυκλοφορία τεύχος του μηνιαίου μας περιοδικού το οποίο κάθε μήνα θα περιλαμβάνει κάποια από τα αυτοκίνητα που διαθέτουμε στον εκθεσιακό μας χώρο.
Translation - English Dear readers,
After 6 years working in the business of buying and selling cars, and having more experience, specialization and perfectly trained personnel, we are in the position to present you with the first ever issue of our monthly magazine. Each issue will include a selection of cars on display in our showroom.
Spanish to English: Foundation of Madrid
Source text - Spanish La fundación de Madrid se debate entre la leyenda y la historia. Según dice D. Ramón de Mesonero Romanos (primer cronista oficial de la Villa ): " Madrid tiene susaduladores panegirístas que trataron de rebuscar su origen en la más remota antigüedad, enlazándola con héroes mitológicos". Así, desde los siglos XVI y XVII, como consecuencia del traslado de la Corte, los cronistas de Madrid quisieron dotarla de una rancia alcurnia y retrotrajeron sus orígenes a diez o más siglos antes de la fundación de la propia Roma, a muy pocos años después del diluvio universal, atribuyendole más de 4.000 años de
Translation - English The foundation of Madrid struggles between legend and history. According to D. Ramón de Mesonero Romanos (the city’s first official chronicler), “Madrid has admirers who have sung its praises and tried to date its origins as far back as mythological heroes”. From the XVI and XVII centuries, as a result of the transfer of the Capital, Madrid’s chroniclers wanted to give it an ancient lineage going back ten or more centuries before Rome was founded, a few years after the world flood, meaning it would have been in existence for over 4,000 years.
Spanish to Greek: Η ίδρυση της Μαδρίτης
Source text - Spanish La fundación de Madrid se debate entre la leyenda y la historia. Según dice D. Ramón de Mesonero Romanos (primer cronista oficial de la Villa ): " Madrid tiene susaduladores panegirístas que trataron de rebuscar su origen en la más remota antigüedad, enlazándola con héroes mitológicos". Así, desde los siglos XVI y XVII, como consecuencia del traslado de la Corte, los cronistas de Madrid quisieron dotarla de una rancia alcurnia y retrotrajeron sus orígenes a diez o más siglos antes de la fundación de la propia Roma, a muy pocos años después del diluvio universal, atribuyendole más de 4.000 años de existencia.
Translation - Greek Η ίδρυση της Μαδρίτης εδράζεται τόσο στο μύθο όσο και στα καταγεγραμμένα ιστορικά γεγονότα. Όπως ισχυρίζεται ο D . Ramon de Mesonero Romanos ( πρώτος επίσημος χρονικογράφος της Πόλης), ¨Η Μαδρίτη έχει πλήρεις, από ζήλο, θαυμαστές οι οποίοι προσπάθησαν με επιμέλεια να ανακαλύψουν τα ίχνη της ίδρυσής της σε βάθος χρόνου, συνδέοντας την με μυθικούς ήρωες". Έτσι από τους XVI και XVII αιώνες, σαν αποτέλεσμα της μετακίνησης της Αυλής, οι χρονικογράφοι της Μαδρίτης θέλησαν να την προικίσουν με αρχαία καταγωγή και μετέθεσαν τις ρίζες της δέκα η και περισσότερους αιώνες πριν από την ίδρυση της ίδιας της Ρώμης, λίγα χρόνια μετά τον κατακλυσμό του Νώε, προσδίδοντας της πάνω από 4.000 χρόνια ύπαρξης.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
Background/ Description: Studyhood commenced its activities in the market in April, 2005. The name 'Studyhood' was given to the company as a result of our endeavour to transfer to our clients the philosophy and mission of our company: Studyhood is an organisation of professionals from different parts of the world, with high academic qualifications, who intend to support business people, companies and students.
Studyhood is a leading provider of translation and localization services. Headquartered in Cyprus, Studyhood has created a vast network of translators around the globe and today performs hundreds of translations every day for business, governments and organizations around the globe.
Languages:139In-house Languages:
English
Greek
Russian
Turkish
French
Albanian
Associate Translators: 1503
Reference Customers (some):
Straco
Intralot
Cyprus University of Technology
BuySell Real Estate
DFJP (Département fédéral de justice et police, Switzerland)
Elzaburu
Certificates: Our translators are members of the American Translators Association (with French and Spanish divisions), the Institute of Linguists (UK), the Cyprus Association of Translators and Interpreters, the Hellenic Association of Translators and Interpreters, the Italian Translators and Interpreters Association, and others.
Turnaround time:
a. For 20 pages (about 5000 words):
- 2 days if the translation will be assigned to a single translator;
- same day, if the translation will be assigned to more than one translators (in such a case, we take all the appropriate measures to assure the homogeneity of the text)
b. For 100 pages (about 25000 words):
- 10 days if the translation will be assigned to a single translator;
- 3 days, if the translation will be assigned to a maximum of 5 translators (in such a case, we take all the appropriate measures to assure the homogeneity of the text)
c. For 500 pages (about 125000 words):
- 50 days if the translation will be assigned to a single translator;
- 18 days, if the translation will be assigned to a maximum of 5 translators (in such a case, we take all the appropriate measures to assure the homogeneity of the text)
Translation ProcessTranslator Productivity Tools>
SDL TRADOS
Wordfast
Anycount
Microsoft Word
Microsoft Excel
Adobe Acrobat
Powerpoint
Dreamweaver
Adobe Photoshop
Frontpage
Adobe Illustrator
Autocad
Quality Assurance
a. Strict criteria on selection of our translators, such as:
- Translate only into their native language
- Are academically and industrially qualified in the area of their expertise
- Are members of qualified translation associations such as the American Translators Association, the Institute of Linguists (UK), etc.
- Living in-country, where this is possible, so as the translator is in touch with the spirit and culture of the local society, together with the evolving nature of language.
b. For a particular project, we ask 3 of our translators to translate the same sample, and another translator evaluates the 3 translated samples and selects the most appropriate. After the translation is finished, a second translator reviews it and proofreads it.
c. Translated texts are saved in different file formats including MS Word and Adobe Acrobat.
d. Investment in training of our personnel and associates
Keywords: english to greek translation, spanish to english translation, english to spanish translation, english to french translation, french to english translation, greek to english translation, russian to greek translation, greek to russian trasnlation, russian to english translation, english to russian translation, greek to french, french to greek, college essay writing, dissertation writing, law, marketing, business, engineering, computer