This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Welcome to my profile page! Please email enquiries related to my professional services at any time!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Japanese 1.で切っておいたガーゼを折り曲げ、2.で作成したアンピシリン溶液に浸します。濡れたガーゼをビーカーの壁に強く押し付けて絞ってください。ーゼの濡れが多いいと咳がおきますので注意が必要です。この先端を1~2cmほど折ります(ガーゼは4枚になります)。慎重に徐々に感染した患部に向かって入れていきます。鼻腔の奥に入ったら、ピンセットをすこしゆるめ、手前に引いてまたガーゼをすこしつまんで中に入れていきます。これを繰り返し目的の患部がガーゼで詰まるように入れていき、ピンセットでしばらく押し当ててください。
Translation - English Fold the gauze cut to size shown in Step 1 and dip it to the ampicillin solution made in Step 2. Tightly squeeze off the fluid inside the beaker. This prevents causing coughing from excessively wet and dripping gauze. Fold down half an inch at the top of the gauze and tightly hold the four layers with tweezers. Carefully and gradually push it in towards the infected area. When it is deep inside the cavity, release your hold of the tweezers a little and pull back, then hold gauze again to further feed it inwards. Repeat the actions until the aimed for infected area is filled with gauze. Firmly press it down with tweezers for a while.
English to Japanese: XX Method Sellf Healing
Source text - English "The results of the healing methods have been scarcely believable - bordering almost on the fairy-tale, yet effective and provable. At first, I experimented upon muyself, with good results and afterwards my wife, too, decided to "take the plunge". The results were equally good, sufficient to convince all my doubting friends who, despite their scepticism, went on to try the method.
---------
Each xx method procedure should last at least 15 to 20 minutes. When commencing a course of treatment the first procedure should be prolonged to 35 minutes. Check the duration with a watch. The curative reactionin the organism will lsat for 3 to 4 hours after each correctly pursued procedure. At least 2 to 4 procedures should be applied daily until the illness is completely cured.
When treating by the xx method remember that the more often and longer the procedure, the quicker the return to health. In very rare individual cases, when the curative reaction is very strong, the organism mnay be weakenined due to the exhaustikon of the body's appropriate building elements: protein, mineral salts and vitamins. In such cases an interval of one ofr two days may be appropriate to supplement the lack of sufficient body elements by a suitable diet.
Translation - Japanese xxヒーリング方式の効果は信じられないほどでした。まるでおとぎばなしのようですが、効果抜群でしかも実証できるものでした。初めに自分で試すと良好な結果が出たので、妻も思い切ってやってみたら同様にいい結果でした。それで疑がわしい目で見ていた友人達も充分に納得し、BSM方式を試すようになったのです。」
Yumico Tanaka, Cosmos Japanese Translation.
Freelance translator, Qualified teacher.
Translated in various fileds, including a self-healing book, medical surveys, questionaires, legal contracts, tourism (narrations for tours, hotel booking websites and researches conducted by universities and pharmaceutical companies). Also I translated some websites. Experienced in transcripting for several years in medical surveys.
Interpreted for a legal aid or TV network.
For details, please email: [email protected]
Keywords: immigration documents, children's books, tourism, legal issues, medical reports, website, Japanese to English translation, easy to read,