Member since May '08

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Yumico Tanaka
Easy to read, most natural and accurate

Cairns, Queensland, Australia
Local time: 23:22 AEST (GMT+10)

Native in: Japanese Native in Japanese
This person is a top KudoZ point holder in English to Japanese, Japanese to English
User message
Welcome to my profile page! Please email enquiries related to my professional services at any time!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Training
Specializes in:
FolkloreTourism & Travel
HistorySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
General / Conversation / Greetings / LettersEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 363, Questions answered: 286, Questions asked: 168
Payment methods accepted Visa, Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries birds, Cosmos Jap>>>Eng Sinusitis, Cosmos Eng>>>Jap, Eng>>>Jap Sinusitis, General Jap>>>Eng
Translation education Other - Macquarie University
Experience Years of experience: 33. Registered at Mar 2007. Became a member: May 2008. Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsTRADOS Japanese veterans
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Events and training
Professional practices Yumico Tanaka endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Yumico Tanaka,
Cosmos Japanese Translation.
Freelance translator, Qualified teacher.

Translated in various fileds, including a self-healing book, medical surveys, questionaires, legal contracts, tourism (narrations for tours, hotel booking websites and researches conducted by universities and pharmaceutical companies). Also I translated some websites. Experienced in transcripting for several years in medical surveys.

Interpreted for a legal aid or TV network.

For details, please email: [email protected]
Keywords: immigration documents, children's books, tourism, legal issues, medical reports, website, Japanese to English translation, easy to read,

Profile last updated
Apr 25, 2019

More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs