This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Psychology
Law (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Finance (general)
Music
General / Conversation / Greetings / Letters
Cooking / Culinary
History
Also works in:
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Economics
Environment & Ecology
Insurance
Investment / Securities
Management
Metallurgy / Casting
Tourism & Travel
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Journalism
Cosmetics, Beauty
Food & Drink
Government / Politics
Nutrition
Philosophy
Real Estate
More
Less
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa, MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Russian: The Time Trap by Alec Mackenzie & Pat Nickerson, “Mann, Ivanov, Ferber” publishing house
Source text - English CHAPTER 3
How to Connect Goals, Objectives, and Priorities
Goals . . . Objectives . . . Priorities. In casual conversation, business people often use the terms interchangeably. This is a mistake with serious consequences. Though the terms are certainly related, they flow in a strict cascading
hierarchy, from goals to objectives to priorities. If you attempt to prioritize your daily tasks without a clear picture of the goals and objectives that are driving them, you can invest a lot of time and effort to produce a result that falls short, because the goal never became clear—to you or anyone else. Admit it—it happens all the time. So before going further, we need to clear up the thinking trap that distorts priority setting for so many managers. This effort may not come easy—because many people actually prefer working on “priorities,” those tangible tasks demanded by “live” requesters for immediate action. Working on “live” priorities can seem vivid, real, and possibly even heroic.
Translation - Russian ГЛАВА 3
Как объединить цели, задачи и приоритеты
Цели… Задачи… Приоритеты. В неофициальных беседах бизнесмены часто заменяют один из этих терминов другим. Эта ошибка влечет за собой серьезные последствия. Несмотря на существующую между перечисленными понятиями связь, они вытекают друг из друга в строго иерархичной последовательности: сначала цели, затем задачи, а после приоритеты. Пытаясь расставить приоритеты в отношении ежедневных дел и не имея четкого представления о целях и задачах, вы потратите много времени и сил, но в результате потерпите неудачу – ведь цель так и не стала ясной ни вам, ни кому-либо еще. Признайтесь – так происходит все время. Перед тем, как продолжать движение, вам нужно освободиться из ловушки мышления, мешающей многим менеджерам расставлять приоритеты. Возможно, это будет нелегко, потому что большинство сотрудников на самом деле предпочитают работать над «приоритетами». Они видятся им реальными заданиями, порученными «живыми» составителями запросов и побуждающими к немедленным действиям. Работа над «живимы» приоритетами может выглядеть яркой, очевидной и, вероятно, даже героической.
С другой стороны некоторые сотрудники склонны сопротивляться определению целей и задач или даже размышлению о них. Цели кажутся отдаленными, туманными и невнятными. Те, кто обращается с запросами, редко упоминают их в первую очередь. Если ваша компания более серьезно относится к своей миссии, то считайте миссию всеохватывающим принципом, стоящим над любой заявленной целью.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2007.
English to Russian (Cambridge University (ESOL Examinations)) Russian to English (National Research Tomsk State University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I’m a freelance translator/interpreter based in Saint-Petersburg (Russian native speaker). I got degree in history after studying in one of the oldest universities in Russia - Tomsk State University.
I’ve been working as a translator since 2006 and cooperated with several translation agencies as well as publishing houses including “Eksmo” and “Mann, Ivanov, Ferber” – the leading publishing houses in Russia.
I've started to work as an interpreter in 2009.
In 2011 after spending some months in London i got Cambridge Certificate of Profeciency in English (grade B).