Member since Nov '06

Working languages:
Portuguese to English
Spanish to English
English (monolingual)
English to Portuguese
French to English

Carla Selyer
Portuguese, French & Spanish specialist

Local time: 13:12 SAST (GMT+2)

Native in: Portuguese Native in Portuguese, English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
This person has served as a moderator
This person has written 4 articles
This person has organized one or more events
What Carla Selyer is working on
Dec 28, 2020 (posted via  Working on a set of veterinary service HR guidelines, 30,000 words. No rest for the wicked! ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Operations management, Copywriting
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsComputers: Systems, Networks
Construction / Civil EngineeringInternational Org/Dev/Coop
IT (Information Technology)Law (general)
Law: Contract(s)Psychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Tourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 383, Questions answered: 326, Questions asked: 186
Portfolio Sample translations submitted: 6
French to Portuguese: GBC en bref
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French
Résultats : Des données concrètes sur les différentes approches développées par les entreprises pour financer les programmes de lutte contre le sida en milieu de travail (assurance, fonds de solidarité, sous-traitance à un programme de gestion de la maladie, prise en charge directe…).
Translation - Portuguese
Resultados: Dados concretos sobre as diferentes abordagens desenvolvidas pelas empresas para financiar os programas para o combate ao SIDA no local de trabalho (seguros, fundos doados, subcontratação a um programa de gestão do combate à doença, engajamento directo…).
Portuguese to English: Contract translation
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Portuguese
... obriga-se ainda a:
Fabricar, controlar e embalar os produtos de acordo com a composição qualitativa e quantitativa, procedimentos e especificações que figurem no dossier de registo do produto, cumprindo as Boas Práticas de Fabrico da Indústria Farmacêutica e toda a legislação prevista no regime jurídico do medicamento;
Guardar, durante o período de um ano após o termo do prazo de validade dos lotes todas as amostras extraídas de matérias-primas, produto semi-acabado e produto acabado, as quais ficam à disposição de e das Autoridades de Saúde;
Translation - English
.... further undertakes:
To manufacture, control and package the products according to the qualitative and quantitative composition, procedures and specifications which feature in the portfolio for registration of the product, complying with the Best Manufacturing Practices for the Pharmaceutical Industry and all legislation set out in the legal framework regarding the medication;
To keep, for a period of one year after the end of the shelf life of the batches, all samples extracted from raw materials, semi-finished products and finished products which will be at the disposal of ....... and the Health Authorities;
English to Portuguese: Project proposal - hotel construction
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English
4.1. A detailed market evaluation and research that will be used to ascertain the potential demand for the proposed project.

4.2. A thorough analysis of the local, regional and international demand shall be undertaken as well as establishing a clear understanding of the local market potential;

4.3. Number of and sizes of, standards and rates in the area of the categories that can be considered competitors and thus have impact on the viability of the proposed project;
Translation - Portuguese
4.1. Uma avaliação e pesquisa de mercado detalhada que será utilizada para averiguar a procura potencial para o projecto proposto.

4.2. Uma análise minuciosa da procura local, regional e internacional será realizada, bem como o estabelecimento de um entendimento claro do potencial do mercado local;

4.3. Número e tamanhos, padrões e taxas na área das categorias que podem ser consideradas como concorrentes e assim ter um impacto sobre a viabilidade do projecto proposto;
French to English: Instructions - medical testing
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French
Préparation et vérification
• Sortir les dossiers médicaux des sujets et les mettre dans une farde (par ordre alphabétique) afin que le médecin puisse procéder à un contrôle pre-screening.
• Vérifier pour chaque sujet :
- son régime linguistique s’il est francophone, néerlandophone ou anglophone
(pour la préparation des documents),
- la date de validité de la carte d’identité.
Translation - English
Preparation and verification
• Remove the medical files of the subjects and put them in a folder (in alphabetical order) so that the doctor can proceed with pre-screening verification.
• For each subject, verify:
- his linguistic area of competence, if he is a French, Dutch or English speaker
(for document preparation),
- the expiry date of his identity card.
French to English: Company proposal
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French
....................développe également une nouvelle version du produit plus facile à installer et plus ergonomique dans l’expérience utilisateur. La société travaille également à une nouvelle version de ...........fondée sur le code source acquis en 2005 auprès de .......... Les deux produits devraient converger davantage. Parallèlement, nous cherchons à améliorer ses offres de services notamment dans le domaine de la gestion des relations clients.
Translation - English equally developing a new version of the product which is easier to install and more ergonomical in the user experience. The company is also working on a new version of ............based on the source code purchased in 2005 from ............ The two products should converge more and more. At the same time, we are seeking to improve the offer of services, notably in the field of management of client relationships.

English to Portuguese: Certificate - Degree
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English
This is to certify that


having completed an approved programme and satisfied the examiners, was on this day awarded the Diploma in Strategic and War Studies in the category of PASS.
Translation - Portuguese


tendo terminado um programa aprovado, e tendo agradado os examinadores, foi neste dia conferido o Diploma em Estudos Estratégicos e Guerra na categoria de APROVADO.


Translation education Bachelor's degree - University of Zimbabwe
Experience Years of experience: 32. Registered at Jan 2004. Became a member: Nov 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese to English (University of Zimbabwe)
French to English (UN Advanced Language Proficiency in French)
French to English (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut)
Portuguese to English (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut)
French to English (University of Zimbabwe)
Memberships SATI / SAVI
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Carla Selyer endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I have over 25 years of experience as a translator, proofreader, transcriber, back-translator, editor and localisation expert, working particularly in English (UK), Portuguese (Europe/Africa/Brazil), French (Africa/Canada/Belgium/France) and Spanish (South America).

My language qualifications include a BA Dual Honours degree in French and Portuguese, a Diplôme de Traducteur Commercial (Commercial Translators Diploma), UN FAO Certification of Advanced Proficiency in French, Spanish DELI diploma and proofreading certificate. I have a Masters Degree in Business Administration (MBA). Furthermore, I have qualifications in computer network administration, counselling, personnel management, project administration, finance, accounting and procurement.

I have worked extensively on several large projects, such as the translation of business development manuals, as well as all the promotional materials, which included posters, videos and brochures (over 1 million words in total).
The most recent translations I have done are: Pension Plan - 13,716 words; Food Standards Act - 8,219 words; Financial Institutions Act - 6,216 words, Women of Hope radio series - 20,958 words, the Natural Resources Act - 17,501 words, Poverty Alleviation Strategy - 17,170 words and Telecommunications Licence - 7,069 words.

I have translated all types of materials, ranging from websites, to books, training manuals, videos, brochures, accounting documents and software.

My main areas of expertise are:
- legal
- technical, construction, manufacturing, processing, mining
- political science and sociology and
- business management.

I am interested in lexicology and the development of terminologies and to this end have an extensive database of terminologies which I have compiled over the years.

Major accomplishments:
-Translation of sets of courses in business management, from beginners to advanced - marketing, pricing, customer management, budgeting, stock control, planning, bookkeeping.
-Official translator for 2 diplomatic missions.
- My portfolio of clients includes various national and international non-governmental organisations and specialised agencies, as well as business enterprises.
- Translation of several websites
- Proofreading and editing of various publications (English)
- Translation of several books, the most recent one being the FAO "HIV and Gender Training Manual for Project Beneficiaries".

Software: Trados, MemoQ

Excellent skills in DTP, Excel, MS Publisher and MS Word.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 414
PRO-level pts: 383

Top languages (PRO)
Portuguese to English291
French to English62
Spanish to English22
English to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Social Sciences28
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)116
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs38
Law: Contract(s)36
Business/Commerce (general)32
Finance (general)16
Social Science, Sociology, Ethics, etc.11
Construction / Civil Engineering10
Pts in 21 more flds >

See all points earned >
damalijay's Twitter updates
    Keywords: Portuguese translator, French translator, Portuguese-English translation, legal translator, French-English translation, Spanish-English translation, Spanish-English translator, French-English translator, Interpreter Portuguese, Interpreter French, certificates, interpreting, translation of advertisements, Government Gazette, articles of incorporation, business profiles, tourism, letters, proofreading/editing, reports, budgets, project documents, business development, international organisations, counselling, psychology, computers, IT, economics, construction, engineering, contracts, serviços de tradução, documentos legais, certificados, interpretação, turismo, hotelaria, publicidade, desenvolvimento de negócios, formação, engenharia, construção, ensino, African Portuguese, Angolan Portuguese translator, Congolese French translator, Mozambican Portuguese translator, editor, proofreader, transcription, audio and film transcription, business courses, pharmaceutical, medical, food ingredients, company registration France, SIRET, Brazilian Portuguese translator, film scripts, SADC, AU, African Union, business, economics, finance, environment, environmental awareness, sales training, visa application, birth certificate, marriage certificate, death certificate, academic transcript, editing of dissertation, editing of thesis, academic transcripts, building engineering, architecture, Executive Board regulations, brochures, manuals, non-bankruptcy certificate, commercial registry, companies registry, packaging update, advertisement, Degree certificate, Diploma, Drivers licence, Memorandum of Understanding, Memorando de Entendimento, Acordo, Conselho de Diretores, Conselho de Directores, acordo do exercício das responsabilidades parentais, Diário da República, contrato, contrat, Marché Ferme, African Centre for Biodiversity, FAO, WFP, UNDP, Food and Agriculture Organization, World Food Programme, Contrat sous traitance, judgment, criminal clearance, Acte naissance livret famille, Associations locales, Burkina Faso, Democratic Republic of Congo, Guinea-Bissau, Rapport général comptes, customer survey, contrat prevoyance, lease agreement, contrat location, contrato de arrendamento, Regime de Preços Fixados e Vigiados, Regras e procedimentos, Projeto Básico, Caderno de Encargos, programa de concurso, SAS, banking licence, Condições Particulares, Modelo de Contrato, package insert, Certidão Comercial, South African English, reserved licence.

    Profile last updated
    Dec 28, 2020

    More translators and interpreters: Portuguese to English - Spanish to English   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search