This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2007. Became a member: Nov 2007.
Credentials
German to English (University of Leeds) German to English (Fully Qualified Member (MITI)) German to English (Chartered Institute of Linguists, verified) German to English (Institute of Translation and Interpreting, verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
After working in secondary and adult education (teaching modern foreign languages and humanities plus management roles), I changed career in 2007 and undertook training to become a freelance translator, working from German into English.
I completed (with Merit) a Master's degree in Applied Translation Studies at the University of Leeds in 2007-2008 and then began operating in January 2009. I have increased my accreditation in the field by subsequently becoming a Fully Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (M.I.T.I.), a Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL) and a Chartered Linguist (Translation) (CT (Trans.)). I also keep up to date with CPD via webinars, reading etc.
I undertake work mainly in the medical, pharmaceutical, educational, social sciences and general financial/legal fields.Via agencies, I have undertaken a substantial amount of translation work for the United Kingdom Ministry of Defence (MoD) and Her Majesty's Revenue and Customs (HRMC). In connection with such work, I have undergone full "vetting" (security checks) and have received authorisation to undertake such work.
I adhere fully to the Codes of Conduct for Freelance Translators of the Institute of Translation and Interpreting and the Chartered Institute of Linguists.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.