Member since Jun '07

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Izabela Klodzinska
Expert in medical translations

Chojniczki, Pomorskie, Poland
Local time: 10:50 CET (GMT+1)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Sworn translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Project management
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareEducation / Pedagogy
Law (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 142
Project History 0 projects entered
Glossaries Estate, Legal, Medical, Pests
Translation education Master's degree - UAM Poznań
Experience Years of experience: 22. Registered at May 2007. Became a member: Jun 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (UAM in Poznan)
English to Polish (UAM in Poznan)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV will be submitted upon request
Professional practices Izabela Klodzinska endorses's Professional Guidelines (v1.0).
Professional translations and interpretations

- Experienced translator and interpreter since 1998
- Sworn translator of English (entered into the Register of Sworn Translators maintained by the Ministry of Justice under the number TP/1795/06)
- Graduate of English philology (Poznań University)


Linguistic validation
Medicine (clinical trials)
Law (sworn translations)


Provision of translation, editing, proofreading and validation services of medical materials, including:
- Clinical trials (clinical trial protocols and amendments, protocol synopsis, informed consent forms, information leaflets, advertisements for subject recruitment, agreements)
- Medicine (articles on cardiovascular diseases, medical certificates & reports, statements of degree of disability, manuals)
- Linguistic validation (numerous cognitive debriefing projects)

Provision of translation, editing, proofreading and validation services of:
- Legal documents (court documentation, employment contracts, business contracts, business plans, diplomas, certificates, EU documentation)
- Education (abstracts of thesis /master, diploma and bachelor/ and articles on woman literature)

Technical translation projects include the following:
- meat line productions, tools and equipment (English/Polish)
- thermo-shrinkable systems and pipe production (Polish/English)
- water station projects (Polish/ English )
- software and medical equipment manuals (English/Polish; Polish/English )

CV and references upon request
Keywords: sworn translator, business, legal, law, certificates, diplomas, licenses, CV, computer systems, contracts, medicine, dentistry, education, letters, tłumacz przysięgły, prawo, medycyna, stomatologia, handel, dokumenty, certyfikaty, zaświadczenia, dyplomy, edukacja, turystyka, nauka, rzetelnie, solidnie

Profile last updated
Nov 16, 2020

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search