Working languages:
French to English

madeleine dickson
English lawyer+official translator

Local time: 03:33 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Official and non-official legal translations by experienced lawyer
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsManagement
Real EstateFinance (general)

Rates
French to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://traduction.juridique.free.fr
CV/Resume CV will be submitted upon request
Bio
I am Irish, and started out as a solicitor in a firm near London, representing individuals and companies in contentious and non-contentious matters. After taking time off to have children, during which period I was a member of a parole committee, I became Crown Prosecutor.
I have been in France since 1991, teaching in industry and schools, and have been a full-time translator since 2002. I work with my husband (barrister).

We do all types of legal, financial and corporate translations. We are both official translators (assermenté). My husband is the English law consultant for Harrap's Dalloz bilingual law dictionary.

We work for 15-20 agencies, plus avocats and notaires. Missions are varied, from contracts (mostly for CAC 40 companies) to judgments and pleadings. We translate anything from a short letter to a 100,000 word document. Checking/proofreading is not for us (too busy) except for favourite clients (you too can become one of those..........).

Please call or email before sending documents.
Keywords: Experienced lawyer. Careful legal translations


Profile last updated
Dec 18, 2007



More translators and interpreters: French to English   More language pairs