This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Spanish to English: At Least Strikers in America Don't Get Shot Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Spanish Por el trabajo: aquí y allá
EDITORIAL DE EL UNIVERSAL
02 de mayo de 2006
Ayer fue un día del trabajo excepcional. Aquí, una gran cantidad de trabajadores de diferentes sindicatos se expresaron para reclamar la salida del secretario del Trabajo, Francisco Javier Salazar, para solucionar la relación del gobierno con los sindicatos y para exigir el esclarecimiento de lo ocurrido en Lázaro Cárdenas, Michoacán, el jueves 20 de abril.
Casi al mismo tiempo, en las grandes ciudades estadounidenses donde es muy notable la presencia de mexicanos, como en Los Ángeles, Chicago y Dallas, millones de trabajadores hispanos quisieron reiterar su presencia vigorosa en la vida política, social y económica de Estados Unidos. Fue un día victorioso.
Los manifestantes, allá, no trataron de frenar la poderosa economía estadounidense, algo imposible de lograr en un solo día, ni era esa su intención para no dañar su propio movimiento; pero sí consiguieron atraer la atención sobre una demanda tan simple como justa: si ya participan con su trabajo en la producción nacional, y el único inconveniente es que no están regularizados migratoriamente, pues regularícenlos, a fin de cuentas lo único que quieren es trabajar en paz.
Autorizar su estancia legal contribuye al orden y a la seguridad y los coloca en condiciones de reclamar que se respeten plenamente sus derechos laborales y humanos. También ayudaría a evitar las muertes ocurridas cuando ingresan a Estados Unidos por el desierto o en camiones cerrados por traficantes voraces y criminales.
Su gesto del Día del Trabajo fue significativo y recibió el apoyo de mexicanos en la frontera de México y en el resto del país, quienes acordaron dejar de consumir un día productos made in USA.
La muestra tuvo éxito, también, porque dejó ver una voluntad consistente en acabar definitivamente con un problema al que los políticos dan vueltas y frustran cuando están a punto de llegar a un acuerdo.
En favor de Estados Unidos hay que decir que en ese país es posible que trabajadores cuestionados por requisitos migratorios administrativos, no penales, pueden dar la cara libremente y pedir en voz alta que quieren su visa laboral o de residentes, sin que las consecuencias sean cruentas.
En México, por el contrario, los trabajadores legalmente reconocidos no pueden darse los liderazgos que desean y deben resistir la injerencia indebida y abusiva de autoridades federales, legalmente autorizadas para decir cuál es el sindicato al que reconocen y cuáles sus dirigentes obreros.
Y si una huelga afecta en demasía a una empresa, como a la Siderúrgica Lázaro Cárdenas-Las Truchas, la fuerza policiaca armada se hace presente y dispara contra los huelguistas, apoyados con información transmitida desde helicópteros oficiales, da muerte a dos y deja a una decena de heridos, sin que nadie se despeine por ello.
Los trabajadores quieren laborar con tranquilidad y tener plena autonomía en sus decisiones sindicales. Eso parece mucho pedir a un gobierno que hace seis años hizo muchas promesas de reinvidicación sindical, aunque hoy vemos un panorama muy diferente a esas promesas, lo que es absolutamente lamentable.
Translation - English EDITORIAL
May 2, 2006
Mexico - El Universal
Yesterday was a day of exceptional work. In Mexico, a great number of workers from different unions expressed their demands for the resignation of Labor Secretary Francisco Javier Salazar, to heal relations between the government and unions, and to demand an explanation for the deaths of two unionists during a government assault on striking steelworkers in Lazaro Cardenas in Michoacan, on April 20.
Almost at the same time, in major American cities where the presence of Mexicans is remarkable, such as Los Angeles, Chicago, and Dallas, millions of Hispanic workers sought to vigorously reiterate their presence in the political, social, and economic life of the United States. It was a victorious day.
The demonstrators there didn't try to put the brakes on the powerful U.S. economy, which is something impossible to achieve in a single day; nor was it their intention to damage their own movement; but they were able to focus people's attention on their demand which is as simple as it is just: Since they already participate on the job in the nation's productivity, and since the only inconvenient issue is that they are not legal immigrants, then just legalize them. After all, the only thing they want is to work in peace.
Authorizing their stay legally will contribute to order and security, and would put them in a position to demand complete respect for their labor and human rights. It would also help avoid the deaths that occur when the migrants enter the United States through the desert or in trucks locked closed by voracious and criminal traffickers.
The gesture of the Day [Without] Work was significant, and received the support of Mexicans near the Mexican border and the rest of the country, who agreed to stop consuming "Made in USA" products for a day.
The demonstration was also successful because it allowed us to see a sustained will to definitively bring to a close a problem that all politicians have expressed concern over, and which was prevented from being solved just when they were on the verge of coming to an agreement.
In defense of the United States, it must be said that at least it is possible in that country for laborers, when questioned by immigration authorities, not to be penalized; they can speak freely and request in a loud voice that they want their labor or residential visa, without the consequences being bloody.
In Mexico, on the contrary, legally recognized workers cannot choose the leaders they desire, and must avoid the unjust and abusive interference of federal authorities, who are legally authorized to decide which unions to recognize and which are their leaders.
And if a strike affects a business too much, like the Siderurgica Lazaro Cardenas-Las Truchas [a steelmaking company in Lazaro Cardenas], the military police show up and fire on the strikers, backed up by intelligence transmitted from official helicopters, which [on April 20] killed two and injured thirty, without anyone being reprimanded over it.
Laborers want to work in peace and have complete autonomy in their union decisions. This seems a lot to ask of a government that six years ago made many promises for a return to union support. Today we see a landscape very different from those promises, which is absolutely lamentable.
Spanish to English: 'Ugly Betty's' TV Triumph is Colombia's Shame General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Spanish Es triste que Colombia sobresalga en Estados Unidos solo por una telenovela.
El premio que obtuvo Ugly Betty ha sido motivo de júbilo para Colombia. "Medio Golden Globe es mío", afirma el libretista de Betty la fea, Fernando Gaitán. Parece que la esperanza vuelve a este villorrio infestado de asesinos. Un ambiente de calma reina en el país y todos vitorean jubilosos al creador de esta versión moderna de Cenicienta.
La noticia, sin embargo, no debería tener la mayor trascendencia, si se tiene en cuenta que se trata solo de una telenovela, fiel a las fórmulas del género maldito: el melodrama. Pero se enaltece como si del Pulitzer se tratara.
En balde repetiría que las telenovelas, al igual que el fútbol y el reinado de belleza, ocupan un papel secundario en la cultura de un país. Están hechas para las masas, a manera de reality en el que todo referente de la vida real -paradójicamente- se caricaturiza y se ridiculiza.
Los televidentes, esa gran mayoría perteneciente a una clase media estropeada, renuevan sus esperanzas de ascenso social gracias al amor de un magnate. Mientras tanto, las clases más favorecidas encuentran denigrantes las costumbres del pueblo y se burlan de la falta de glamour de Betty y su familia.
Podría concluirse que este género es perfecto porque cobija a toda la sociedad, unos porque anhelan un nivel de vida al que casi nadie accede en Colombia, y otros porque encuentran despreciable y grotesca la forma de vida de la gran mayoría.
La versión estadounidense ubica a Betty en Queens, hija de un inmigrante mexicano. Aun los colombianos que vieron el primer capítulo en Bogotá se burlaron del poncho de Betty, de su ramplonería y de su falta de clase.
El triunfo de esta Betty anglosajona radica, claro está, en sus méritos académicos, pero pierde importancia al utilizar el cliché indispensable de la fea que se vuelve hermosa.
El periódico El Espectador menciona que esta nueva versión de Betty la fea trascenderá de manera positiva dentro de las políticas migratorias estadounidenses: retratar la condición de los inmigrantes en una telenovela seguida por una decena de millones de nativos, aseguraría un cambio en la mentalidad y una flexibilización en el tratamiento legal y cotidiano de las ugly betties que ocupan cargos secundarios en las grandes compañías de Nueva York, de Miami y de San Francisco.
Lo que aparece en esta telenovela es, empero, una diferencia irreconciliable entre los inmigrantes mexicanos y los magnates estadounidenses. Es imposible que la ridiculización derive en el entendimiento.
No se pueden crear nuevos comportamientos en Estados Unidos, si se vende la imagen de lo "étnico", denigrante y discriminatoria por definición. De suerte que la concepción del latino ilegal se generalizará y pronunciará la brecha cultural entre dos pueblos.
Es triste que Colombia sobresalga en Estados Unidos solo por una telenovela -de por sí patético- sino que, además, obtenga reconocimiento a cambio de vendernos como un pueblo de quinta categoría, invasor y arribista.
Translation - English It is sad that the only way Colombia can excel in the United States is through a soap opera.
A prize recently won by "Ugly Betty" has been reason for joy for Colombia. "Half the Golden Globe is mine," affirmed the writer of Betty la Fea [Betty the Ugly] Fernando Gaitan. It seems that hope has returned to this assassin-infested hamlet [Colombia]. An atmosphere of calm reigns in the country and everyone jubilantly cheers the creator of this modern Cinderella story.
The news, nevertheless, mustn't be seen as having great importance, if one considers that the show is merely a soap opera faithful to the formulas of this genre of the damned: melodrama. But the show is being praised as though it won a Pulitzer.
In vain one could repeat that soap operas, like football and beauty pageants, play a secondary role in the culture of a country. They are performed for the masses, by way of a "reality" in which - paradoxically- all reference to real life is caricatured and ridiculed.
The viewers, the great majority of whom belong to a spoiled middle class, renew their hopes for social ascent thanks to the love of a tycoon. Meanwhile, the more favored classes find the customs of the people degrading and make fun of Betty and her family's the lack of glamour.
One could conclude that this genre is perfect because it covers all society: some because they yearn for a standard of life that almost nobody in Colombia attains, and others because they find the way of life of the great majority despicable and grotesque.
The American version of the show finds Betty in Queens as the daughter of a Mexican immigrant. Colombians who watched the first chapter in Bogotá made fun of Betty’s poncho, her vulgarity and her lack of class.
The triumph of this Anglo-Saxon Betty lies, of course, in its academic merits, but the indispensable cliché of the "ugly girl" loses its power when she becomes beautiful.
The newspaper El Espectador mentions that this new version of "Betty la Fea" will go a long way toward transcending United States immigration policies: to portray the conditions of immigrants in a soap opera followed by tens of millions of U.S. citizens would assure a change in mentality and relax the legal difficulties and daily treatment of "ugly Betties" that hold secondary positions in the great corporations in New York, Miami and San Francisco.
What emerges in this soap opera is, however, the irreconcilable differences between the Mexican immigrants and American tycoons. It's impossible that such mockery could lead to understanding.
New behaviors cannot be induced in the United States if the image of the "ethnic" is by definition portrayed as degrading and discriminatory. As a result, the concept of the illegal Latino will enhance the cultural breach between our two peoples.
It is not only sad that Colombia can excel in the United States solely through a soap opera - which is in itself pathetic -but in addition, in exchange for portraying us as a fifth-class people, we end up looking like self-serving invaders.
Spanish to English: The “Bushification” of Obama General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - Spanish WASHINGTON.- No es fácil esto de tener un tipo tan popular en la Casa Blanca. Que el jefe del imperio estadounidense sea visto internacionalmente con tanta simpatía y admiración es, para muchos, muy problemático. Hay gobiernos para quienes es indispensable tener a Estados Unidos como enemigo. Y todos conocemos gente para quienes el antiamericanismo es casi un instinto básico y la fuente principal de sus opiniones políticas.
Es por esto que "bushificar" a Obama se pondrá de moda.
La "bushificación" de Barack Obama es el próximo y casi inevitable capítulo de la narrativa que comenzó con la seguridad de que era imposible que los estadounidenses pudieran elegir a un negro como presidente, la sorpresa de la victoria de Obama, la desbordada emoción durante su asunción y las enormes expectativas acerca de su capacidad para resolver los inmensos problemas que hereda.
Ahora vendrá una etapa en la cual muchos explicarán que en el fondo no hay mucha diferencia entre George W. Bush y Barack Hussein Obama. O como ya lo dijo el lírico presidente de Venezuela: "Son el mismo miasma", es decir, que ambos son efluvios malignos que se desprenden de cuerpos enfermos o materias corruptas (aunque Chávez inmediatamente nos aclaró que los llamaba miasma "por no usar otra palabra" ¿En cuál estaría pensando?).
Y no es sólo Chávez. La "bushificación" será una tendencia global. Para el régimen iraní será importante demostrar que por más que el segundo nombre del nuevo presidente sea Hussein y que en farsi Obama significa "el que está con nosotros", en realidad sigue siendo, al igual que su predecesor, el representante máximo del gran Satanás.
Tres días después de la asunción de Obama, Estados Unidos bombardeó a un grupo de presuntos talibanes en el noroeste de Paquistán, en un ataque que dejó 14 muertos. El gobierno paquistaní protestó contra la nueva violación de su soberanía y confirmó que su esperanza de que Obama no continuara con la política de Bush en este sentido era tan sólo una ilusión.
Después de que Timothy Geithner, el designado secretario del Tesoro estadounidense, acusara a China de estar manipulando su moneda, Pekín reaccionó furiosamente: "Dirigir acusaciones infundadas a China con respecto a su tasa de cambio sólo ayuda al proteccionismo estadounidense y no contribuye a buscar una solución real al problema", dijo en un comunicado.
En su discurso inaugural Obama alertó: "Quienes se aferran al poder a través de la corrupción, el engaño y la represión a sus opositores deben saber que están del lado equivocado de la historia; pero también que les tenderemos una mano si están dispuestos a abrir su puño". ¿Qué habrá pensado Vladimir Putin de esta invitación? ¿Y el sirio Bashar al-Assad? ¿Y Raúl Castro?
Que no ven diferencia entre Obama y Bush.
Se sabe, además, que Obama está convencido de que se debe aumentar la intensidad de la guerra en Afganistán, que no se debe permitir que Irán disponga de armas atómicas y que Israel tiene derecho a defenderse de los ataques de Hamas.
"Si alguien estuviese lanzando cohetes de noche a la casa donde duermen mis hijas, yo haría cuanto estuviera a mi alcance para pararlo. Y de hecho cabe esperar que los israelíes hagan lo mismo", ha dicho Obama, al repetir una idea con la que es difícil disentir.
Sin embargo, a nadie sorprende que en el mundo árabe ya haya quienes denuncian al gobierno de Obama como la simple continuación de la administración de Bush, sólo modificada con una mayor cantidad de judíos en el gabinete y en otros cargos de máxima relevancia.
En algunos casos, la "bushificación" de Obama tendrá asideros en la realidad de que habrá continuidad entre las políticas del nuevo presidente y las de Bush. Pero en muchos otros casos, sólo responderá a los esfuerzos propagandísticos de quienes necesitan siempre tener a un enemigo en la Casa Blanca. Pero no les será fácil. Una de las características de la trayectoria política de Obama es que siempre ha sorprendido a sus críticos y a los escépticos. Y, en este caso, no le resultará difícil sorprenderlos de nuevo. Entre otras razones porque, a pesar de lo que digan sus críticos, él no es George W. Bush.
Translation - English WASHINGTON - It's not easy having such a popular guy in the White House. That the head of the American empire is seen internationally with so much sympathy and admiration is, for many, very problematic. There are governments for whom it is essential to have the United States as an enemy. And we all know people for whom anti-Americanism is almost a basic instinct, and the main source of their political views.
That's why the "Bushification" of Obama will become fashionable.
The "Bushification" of Barack Obama is the next and almost inevitable chapter in the narrative that began with the assurance that it was impossible that Americans might elect a black man as president, the surprise of Obama's victory, the overflowing emotion during his inauguration, and the high expectations about his ability to solve the enormous problems that he inherited.
Now comes the part where many people will say that, deep down, there actually isn't much difference between George W. Bush and Barack Hussein Obama. Or, as the lyrical president of Venezuela has already said: "They are the same [mismo] miasma": In other words, both are evil effluvia arising from sick bodies or corrupt materials (although Chavez immediately made it clear to us that he called them 'miasma' "so as not use another word." What was he thinking?).
And it's not just Chavez: "Bushification" will become a global trend. For the Iranian regime, it's going to be important to show that even though the new president's middle name is Hussein, and that in Farsi 'Obama' means "he who is with us," in reality he still is, like his predecessor, the biggest representative of the great Satan.
Three days after Obama's inauguration, the United States bombed a group of suspected Taliban in northwest Pakistan, in an attack that left 14 dead. The Pakistani government protested against the further violation of their sovereignty, and confirmed that their hope that Obama wouldn't continue Bush's policies in this respect was merely an illusion.
After Timothy Geithner, the designated U.S. Treasury Secretary, accused China of manipulating its currency, Beijing reacted angrily: "Directing unfounded allegations against China regarding its exchange rate only helps American protectionism and does not contribute to finding a real solution," they said in a statement.
In his inaugural address, Obama warned: "To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist." What must Vladimir Putin have thought of that invitation? And the Syrian Bashar al-Assad? And Raúl Castro?
They see no difference between Obama and Bush.
Furthermore, it's known that Obama is convinced that the intensity of the Afghan war should be ratcheted up; that Iran should not be allowed to have nuclear weapons; and that Israel has the right to defend itself from attacks by Hamas.
“If somebody was sending rockets into my house where my two daughters sleep at night, I would do everything to stop that, and would expect Israel to do the same thing,” Obama said, repeating an idea with which is difficult to disagree.
However, it's not surprising that in the Arab world there are already those who denounce Obama's government as a mere continuation of the Bush administration, only with more Jews in the cabinet and other high-ranking positions.
In some instances, the "Bushification" of Obama will be grounded in the reality that there will be continuity between the policies of the new president and those of Bush. But in many other cases, it will only be due to the propaganda efforts of those who always have to have an enemy in the White House. However, it won't be easy for them. One feature of Obama's political trajectory is that he has always surprised his critics and the skeptics. And, in this case, it won't be difficult to surprise them again; among other reasons, because, despite what his critics say, he is not George W. Bush.
Spanish to English: Washington Admits, its Anti-Drug Crusade is 'a Failure' General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - Spanish La lucha contra la droga: hagámonos pasito
POR DANIEL SAMPER PIZANO
(19 de Abril de 2006)
Now with legalization, we can busy ourselves with preserving Colombia.
Un informe recién divulgado en Washington revela que, a pesar de las fumigaciones masivas, del sacrificio de 82 miembros de la fuerza pública en el último lustro y del dispendio de cientos de millones de dólares, hoy tenemos un 26 por ciento de cocales más que en el pasado. Cada vez nos cuesta más, y cada vez hay más. Es el cuento del gallo capón, pero trasladado a la lucha contra el narcotráfico.
La conclusión obvia y reiterada es que esta cruzada está perdida. Tengo una carpeta llena de recortes parecidos: "Funcionarios de Estados Unidos sostienen que la lucha contra las drogas fracasó" (EL TIEMPO, 5. II.1995); "Perdiendo la guerra contra las drogas" (Diario de las Américas, 21.VII. 1998); "El esfuerzo inútil de la ONU por erradicar la droga" (The Economist, 5.IV.2003); "Reducción de cultivos no ha bajado producción de drogas" (EL TIEMPO, 25.X2005); "Es tiempo de preguntar si el remedio ha sido peor que la enfermedad" (EL TIEMPO, 29.X.2005); "El fracaso de la guerra contra las drogas" (El Espectador, 12-18.II.2006); "Aumenta el cultivo de coca en Colombia" (El País –España--, 17.IV.2006).
Quien más claro habló fue el congresista estadounidense John Tierney: "En vez de proseguir la guerra contra la droga en América Latina, hay que capitular. La guerra ha sido totalmente inocua para detener el flujo de cocaína, cada vez más barata en nuestras calles. Pero, al irritar a las comunidades andinas, Estados Unidos ha creado una base populista edificada sobre plataformas anti-norteamericanas" (International Herald Tribune, 9.XI.2005).
Tierney acierta al decir que, tal como se libra, esta guerra es un fracaso. Pero se equivoca al dar la impresión de que no hay que combatir la droga. Existe una manera de minimizar sus efectos nocivos, quitar de en medio a los hampones y despojarla del vicioso carácter de negocio prohibido: legalizarla.
Lo pidió valerosamente Juanes en España, e incluso EL TIEMPO y El Espectador –condecorados por su lucha contra los narcos— apoyan la idea. Sería un acto de sensatez que el presidente Álvaro Uribe, tan errado cuando aspiraba a encarcelar a los consumidores, rectificara y propusiera el nuevo camino.
Para contrarrestar la mala noticia del aumento de cocales, recojo dos buenas. El zar gringo antidroga, John Walters, opina que la idea estadounidense de emplear hongos herbicidas es "ridícula y contraproducente". Y Uribe persiste, con notable coraje, en defender los parques naturales ante las presiones para fumigarlos.
Dijo hace dos semanas en Bosa: "Vamos a erradicar hasta la última mata de coca para que nuestra patria recupere esos parques para la biodiversidad, los recupere para la naturaleza, los recupere para el turismo ecológico, para las presentes y futuras generaciones (…) El otro camino sería entrar a fumigar. Creemos que habría una reacción negativa de la comunidad nacional e internacional." Así sea.
La legalización llegará tarde o temprano. Por lo pronto, Uribe parece haber entendido que, a fin de no liquidar a Colombia en tan inútil y costosa guerra, lo conveniente es que nos hagamos pasito.
Translation - English While we wait for legalization, let's try not to destroy Colombia.
A report just disclosed in Washington reveals that, in spite of the massive fumigations, in spite of the sacrifice of 82 members of the public security forces in the last five years and the waste of hundreds of millions of dollars, today we have 26 percent more coca plantations than we had before. Each time costs us more, and each time there is more. It is the story of the castrated rooster, but transferred to the fight against drug trafficking.
[Editor's Note: The colloquialism gallo capon, or "castrated roster," refers to being cuckolded, or in other words, to be taken advantage of, or to be somebody's fool].
The obvious and repeated conclusion is that this crusade is lost. I have a folder full of similar clippings: "U.S. officials maintain that the fight against drugs has failed" (El Tiempo, Feb. 5, 1995); "Losing the war against drugs" (Diario de las Americas, July 21, 1998); "The U.N.'s useless effort to eradicate drugs" (The Economist, April 5, 2003); "Crop reduction has not lowered drug production" (El Tiempo, October 25, 2005); "It is time to ask whether the remedy has been worse than the disease" (El Tiempo, October 29, 2005); "The failure of the war against drugs" (El Espectador, Feb. 12-18, 2006); "The cultivation of coca in Colombia increases" (El Pais, Spain, April 17, 2006).
Congressman John Tierney
of Massachusetts: 'Drug
War Totally Ineffective.'
-----------------------------
American Congressman John Tierney [Massachusetts] spelled it out more clearly: "Instead of continuing the war against drugs in Latin America, we must capitulate. The war has been totally ineffective for stopping the flow of cocaine, which is cheaper and cheaper in our streets. But by irritating the Andean communities, the United States has created a populist base built on an anti-North American platform." (International Herald Tribune, November 9, 2005).
Tierney is right to say that, no matter how one measures it, this war is a failure. But he is wrong to give the impression that we don't need to fight drugs. There is a way to diminish their noxious effects, get rid of half of the rowdies and remove the vicious character of illegal enterprises: legalize them.
The idea was valiantly proposed by Juanes in Spain, and even El Tiempo and El Espectador [Colombian newspaper] - lauded for their fight against the drug lords - support the idea. It would be an act of good sense for President Alvaro Uribe, so mistaken when he aspired to jail the consumers of drugs, to repair and propose a new approach.
'Gringo' Drug Czar
John Walters: Coca
Spraying 'Ridiculous
and Counterproductive.
--------------------------
To counteract the bad news about the increasing cultivation, I recall two pieces of good news. The gringo drug czar, John Walters, says that the American idea of using antifungal herbicides is "ridiculous and counterproductive." And Uribe persists, with notable courage, to defend our natural parks in the face of pressure to fumigate them.
He said two weeks ago in Bosa: "Let us eradicate to the very last coca bush, so that our country can regain these parks for biodiversity, reclaim them for nature, recover them for ecotourism, and for present and future generations … The other solution would be to start fumigating. We believe that if this were done, there would be a negative reaction from the national and international community." Let it be so.
Legalization will come sooner or later. So far, Uribe seems to have understood, so as not to destroy Colombia with such a useless and expensive war, it is advisable that we take it slow.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2004.