Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Ukończyłam w Polsce studia filologiczne w dwóch specjalizacjach: Literatura Amerykańska oraz TEFL (Nauczanie Języka Angielskiego) jak również posiadam Dyplom Technika Chemika w specjalności Analiza Chemiczna.
Posiadam ponad 10-letnie doswiadczenie w tlumaczeniach zarowno pisemnych jak i ustnych dla polskich i zagranicznych firm oraz agencji tlumaczeniowych. Czolowe dziedziny tematyczne moich tlumaczen to: medycyna ogolna, socjologia i psychologia, prawo i dokumenty prawnicze, prawo pracy i zatrudnienie, urzadzenia do pakowania zywnosci, instrukcje obslugi maszyn i urzadzen w przemysle spozywczym.
Od 7 lat mieszkam w Wielkiej Brytanii.
I am a graduate of Higher School of Linguistics in Poland with Master Degree in English Philology and American Literature, as well as I have got Diploma in Chemistry, which I have obtained from Technical School in Poland.
I have been involved in Polish-English-Polish translation and interpreting jobs since 1999. I worked for two Polish companies as an in-house translator and interpreter being responsible for business contacts with foreign clients. I have gained translation experience in packaging industry, marketing and machinery as well as high visibility products. I have also worked for Danish company as an interpreter (8 years' cooperation) facilitating their business in Poland.
There has been a number of translation projects in which I have been involved providing translations for translation agencies and direct clients. This includes but is not limited to technical, medical and legal translations.
I am aware of confidential nature of my work and I guarantee discretion and competency.