Working languages:
English to Japanese
Japanese to English
French to Japanese

sumire
7 years in ★Medicine★Subtitle★IT

United States

Native in: Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
♪♪♪ BIENVENUE SUR MA PAGE WEB ♪♪♪
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsCooking / Culinary
Cinema, Film, TV, DramaMedical (general)
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Tourism & TravelJournalism
Medical: Health CarePatents

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 13,091
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 281, Questions answered: 102, Questions asked: 74
Glossaries sumire
Translation education Other - State University in USA (MA of Science)
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
CV disponible sur demande. Svp la sensation librement à l'email moi avec toutes les questions au sujet de ma services. Le prix est négociable.

J'ai habité en France pendant 2 ans et appris le français de la vie quotidienne dans la communauté.

Les domaines que j'ai traités sont Journalisme, Cuisine, Menu du restaurant, Publicité, Voyage et Petit essai. Tous les projets sont Français > Japonais. Je suis disposé à explorer le nouveau domaine.

Je crois que la qualité de traduction est basée sur le contenu, mais pas la longueur ou la quantité de l'expérience.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 297
PRO-level pts: 281


Top languages (PRO)
Japanese to English136
English to Japanese129
French to English12
French to Japanese4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering79
Science75
Medical44
Other38
Law/Patents16
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Chemistry; Chem Sci/Eng40
Medical (general)35
Law: Patents, Trademarks, Copyright24
Medical: Cardiology16
Mechanics / Mech Engineering16
Cosmetics, Beauty12
Botany12
Pts in 25 more flds >

See all points earned >
Keywords: Medicine, Subtitle, Journalism, IT, Literature, Cooking - Technical Translation, French (Tourism/Food/Advertisement)






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search