Working languages:
English to Spanish
Italian to Spanish
Portuguese to Spanish

Erika Cosenza
Passionate and experienced

Local time: 04:56 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Erika Cosenza is working on
Mar 4 (posted via  I'm currently translating a fantasy novelle. Italian to Spanish. 51,00 words ...more, + 44 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Interpreting
Also works in:
IT (Information Technology)Telecom(munications)
ManagementSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Business/Commerce (general)Linguistics
Art, Arts & Crafts, PaintingAccounting
Computers: SoftwareFinance (general)
General / Conversation / Greetings / LettersIdioms / Maxims / Sayings
JournalismMedia / Multimedia
MusicCinema, Film, TV, Drama
Computers (general)Computers: Systems, Networks
EconomicsFood & Drink
Human ResourcesInternet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchOther
Poetry & LiteratureSlang
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 8, Questions asked: 6
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Mercado Pago (para Argentina)
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries ERP eng/spa glossary
Experience Years of experience: 21. Registered at Feb 2004. Became a member: Nov 2019.
Credentials English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Italian to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Memberships PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argen, AATI, AIPTI / IAPTI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Subtitle Workshop
Professional practices Erika Cosenza endorses's Professional Guidelines.

For 20 years I have been freelancing as a translator & interpreter with two pairs of languages (English, Italian>Spanish) and as a proofreader and editor. I have 5 years of working experience in translation Portuguese>Spanish and I'm currently studying in order to add German>Spanish to my language pairs. Besides, I have worked as a lexicographer developing Spanish dictionaries for a well-known Argentinean publishing house. A member of three professional associations (IAPTI, AATI, and PLECA), I also teach a literary translation workshop at a local bookshop. In addition, I have also worked as a TV host and a journalist. I'm currently a contributor to Laboratorio Fundéu-RedACTE.

Born in Buenos Aires, Argentina, from Italian parents, I'm kind of a rare breed: a language-loving bookworm who also loves sports. A bookish four-eyes who also swims and runs—a runnerd (a nickname that for some reason I really enjoy).

When I don't translate for work, I also translate for fun:


As a lexicographer:

Diccionario integral
de español
(ISBN: 978-987-1538-01-0)

Diccionario estudiantil (ISBN:

Diccionario inicial (ISBN:

El gran diccionario de los argentinos (ISBN:

Diccionario de sinónimos, antónimos y palabras relacionadas (ISBN:

Mundo actual, enciclopedia del estudiante (ISBN:

Diccionario compacto del español actual (unpublished)

Diccionario enciclopédico (unpublished)

El libro de los verbos en español (unpublished)

As a translator:

Puntos de vista (ISBN-13: 9788834181294)

Hastío de sangre (ISBN: 9788835408680)

La tragedia de la emancipación femenina y otros textos de Emma Goldman (ISBN: 978-987-86-2188-3)

kgujmppir6gfbzsrvgyc.jpg      m1bkamuhfztoezrc0zmr.jpg     woks4vg1mpx3q3weifvi.jpg

Keywords: technical, linguistics, lingüística, idioms, IT, marketing, Bus/Financial, técnico, tecnico, art, arte, letteratura, literatura, literary, film, subtítulos, subtitle, movies, cinema, cine, televisión, TV, televisione, periódico, revista, magazines, rivista, giornale, sottotitolo, periodismo, journalism, giornalismo, interpretación, interpreting, interpretation, interpreting, humanities, humanidades, español, inglés, inglese, spagnolo, italiano, English, Spanish, Italian, human rights, activism, derechos humanos, activismo, ficción, fiction, traductora, translator, traduttore, traduzione, translation, traductores, traduttori, traduttrice, traductor, translators, tradutor, manuales, manual, instrucciones, user manual, films & arts, utente, usuario, lenguaje no binario, lenguaje inclusivo, lenguaje no sexista, non-sexist language, feminismo, feminism, rights, derechos, diritti umani, diritti, attivismo, attivista, activista, militante, linguaggio non sessista, tesis, tesina, monografía, papers, paper, essays, essay, saggio, journal, coloquial, proofreader, edición, corrección, correctora, editing, bozze, non profits, ONG, feminism, feminist translator, feminismo, traductora feminista, feminism content, contenido feminista, traduttrice femminista, femminismo, traduzione femminista, contenuto femminista, lenguaje inclusivo, lenguaje no binario, lenguaje no sexista, non sexist language, non binary language, inclusive language, linguaggio non sessista, linguaggio non binario

Profile last updated
Mar 3

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search