Working languages:
English to French
Spanish to French

Technical Translator, 14-year experience

United Kingdom
Local time: 15:44 GMT (GMT+0)

Native in: French 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Specializes in:
Medical: InstrumentsIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceMechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect EngComputers: Software
Computers (general)Engineering (general)
Engineering: Industrial

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 3
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 10
Translation education Master's degree - University of Salford, UK
Experience Years of translation experience: 26. Registered at Mar 2004. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Salford)
Spanish to French (Granada)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2017 Freelance, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM
Training sessions attended Trainings
Professional practices Albane1 endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Translation in the following domains:

- medical instrumentation, paramedical literature and publications
- electrical & mechanical engineering (instructions manuals - scanners, hi-fi systems)
- software (user manuals + quick start guides, software strings, tutorials), computing (general)
- industrial (air conditioning and air filters)
- electronics (hi-fi, ipod)
- general (tourism, press releases)

I always ask for reference materials, glossary, TM, style guide and any preferential requirements from the client at the onset.

I always check validated terms from professional sources and perform consistency checks before all my deliveries; I pride myself in producing quality work.

I have a stringent method, acquired through experience and methodology, for all my translation and proofreading tasks, as well as for the quality control checks of all my reviews.

I always strictly commit to a given deadline. Being a project manger myself, I know how important it is to be reliable in this industry.

My rates are negotiable for high volumes.
Keywords: Medical Instruments, Mechanical Engineering (scanners, printers, air conditioning), Electronics (hi-fi), IT, Software, Internet, Operating systems, Computing (general), E-business, Industrial engineering, Utilities, water (Treatment/Purification), gas, electricity, air filter, general technical, Handling, Home appliances, Administration, Commerce, General Economics, Business correspondence, Linguistics, Archaeology, Geology, Travel & Tourism, Food and Dairy, Technology, Television, video, Multimedia, Audio sound, woodwork

Profile last updated
Sep 17

More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search