Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Working languages:
English to Spanish

Luciana Azcoitia
24hs availability

Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina
Local time: 20:14 ART (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)
Finance (general)Economics
International Org/Dev/CoopInsurance
Government / PoliticsEnvironment & Ecology

English to Spanish - Standard rate: 0.05 USD per word / 20 USD per hour
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3, Questions asked: 13
Project History 0 projects entered
Translation education Bachelor's degree - Universidad de Buenos Aires
Experience Years of translation experience: 19. Registered at Mar 2004. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships AATI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)

Certificate in Translation of Medical Texts- Prof. Tabacinic-CTPCBA- 2007
Certificate in Oil & Gas- Prof. Fabián D’Andrea- CTPCBA - 2007 Dubbing and Subtitling- Prof. Daniel Yagolkowski- CTPCBA – 2007 Certificate in Translation of Press Releases- Prof. Propato – CTPCBA ¬2007
Certificate in Translation of International Trade– Prof. Dal Dosso– CTPCBA - 2006
Criminal Procedure, Prof. Rita Tineo - CTPCBA , 2005 Annual Interpretation workshop – Out Loud Services - 2004 Corporate Law- CTPCBA 2004 Grammar and Structure- Prof. Alicia Zorrilla – CTPCBA – 2003 The Professional Translation, assistant, CTPCBA – 2000 II Latin-American Conference on Translation and Interpretation, organized by CTPCBA & Education Ministry 1998 A task – based language approach to language teaching, SBS – 1997 Intensive English Courses, English Proficiency Level, Ceinar- 1997 Certificate in Advance English, University of Cambridge, 1996 First Certificate in English, University of Cambridge – 1995 Preliminary English Test (PET), University of Cambridge –1994


Inter-American Court of Human Rights (IACHR), Costa Rica- 2007 to date: judgments, provisional and precautionary measures, recommendations, annual reports, advisory opinions, among others.
Ibope Inteligencia, Brazil and Argentina: marketing reports and presentations, surveys, socioeconomic level, 2010 to date.
Credit Counselling Agreement (non-disclosure information): Banco Patagonia •
Patent, Intelectual Property, NetworkOmni Multilingual, USA • Contracts, legal documentation, La Salteña, Argentina •
Finance Report, Planet Finance ONG, France (non¬-remunerated) • Financial Statements, Emerze, India •
Articles of Association, HDS, Argentina (direct client) •
Tourism, website, All Tasks Translations, Brazil •
Galderma, Language Bank: informed Consent/Protocols/Surveys, medical documentation
All kind of birth/death/marriage certificate; insurance documents, translations certified by the CTPCBA.
Telecommunications, Idea-Factory Languages USA/Argentina •
TNS GALLUP: surveys, questionnaires, reports on marketing
Waste Management, Final Word, London •
Risk Management, Adelphi, London•
Contracts/Finance and other topics,, Spain

Interpretation services: Introduction to ICF-CY., organized by WHO (World Health Organization) and Fleni, Escobar, Argentina-May 2nd, 3rd and 4th 2007 (simm. Interpreter)

Hardware and Software

-Hardware: PC Commodore, Intel Pentium IV, – 2 x UDMA, 80 GB; 512MB, CD/DVD Player and Recorder, Sound card, Microphone. Modem 24- hour access to Internet (broadhand) -Printer: HP Photosmart C3180 (printer, scanner and fax).

Notebook: Compaq Presario (HP), Intel Pentium T2060 (1,6GHz), doble core; widescreen 15,4’; 120 GB, 512 MB DDR2 SDRAM; DVD RW/R and CD/RW 8x; WLAN; battery; Windows Vista Home Basic.-
-Software: Windows XP, MS Office 2007 (office enterprise) and Office 2003, Corel Draw 10, Photo impression 5.0, MS Power Point XP, All Adobe (Acrobat, Reader, Foxit, Distiller, Password, Writer, Framemaker, Pagemarker, among others); PractiCoun& Invoice; Total Assistant; Able2doc professional, Subtitle workshop; Winzip, FTP; Winrar, NOD32 Antivirus (updated daily). Trados 7 and Trados 2011.-

Translator accredited by CTPCBA (Professional Association of Legal Translators of the City of Buenos Aires) and A.A.T.I (Argentinean Association of Translators and Interpreters)

Daily capacity: 2500 words References upon request.
Keywords: traductor legal, certificado, intérprete sim y consecutiva, especialización de términos financieros y legales, manuales de medicina, servicio rápido, tarifas competitivas

Profile last updated
Feb 25, 2016

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search