Working languages:
English to Polish
Polish to English
Japanese to Polish

Quality with a personal touch

Krakow, Malopolskie, Poland
Local time: 23:11 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Tourism & TravelAutomotive / Cars & Trucks
Computers: SoftwareGames / Video Games / Gaming / Casino
Electronics / Elect EngComputers (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 11, Questions answered: 8, Questions asked: 7
Payment methods accepted Wire transfer
| Send a payment
Company size <3 employees
Year established 2011
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Master's degree - Jagiellonian University, Kraków
Experience Years of translation experience: 18. Registered at Aug 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Sobaszek-Lebiedowicz endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Hello, we're glad you came by! :)

Partners in life and in translatory crime we offer linguistic serices of the highest quality, with dedication, heart and a personal approach none of the big agencies will give you.

We have been working as translators for over five years now, completing projects in various fields. Tourism, culture, new technologies and interactive media are our favourites, but we have also got user's manuals for forklifts, HSE materials and HR training handbooks in our portfolio. Our clients include companies like, Nissan, Phillips and others.

In gaming department we have taken part in localization of titles such as TES: Skyrim, Saints Row: The Third, Age of Conan, Divinity 2, Lost Planet: Colonies, Age of Empires: Asian Dynasties and many more.

We do not outsource our assignments and do all of the work ourselves. We both have linguistic education (MA studies in Japanese philology on the Jagiellonian University in Krakow) and experience in translations, ranging from prose to technical materials.

We are looking forward to hearing from you!

Patrycja Sobaszek, Olek Lebiedowicz
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 11
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Polish11
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations7
Medical: Cardiology4

See all points earned >
Keywords: HSE, games, video games, software, manual, manuals, www, web, cars, automotive, mmorpg, rpg, crpg, gaming, mmo, tourism, tourist, booking, hotel, hotels

Profile last updated
Feb 11, 2014

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search