The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
Spanish to French
French to Spanish

melanie parnas

Mendoza
Local time: 18:35 ART (GMT-3)

Native in: French Native in French, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Wine / Oenology / ViticultureTourism & Travel
AgricultureMining & Minerals / Gems
Poetry & LiteratureLinguistics
HistoryCinema, Film, TV, Drama
Cooking / CulinaryGovernment / Politics
Rates
Spanish to French - Rates: 0.15 - 0.10 USD per word / 35 - 25 USD per hour
French to Spanish - Rates: 0.15 - 0.10 USD per word / 35 - 25 USD per hour
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Spanish (DOC)
About me
Licenciada de la Universidad de Montreal en diciembre 2006 en Literatura hispánica, fui becada doblemente para cursar un año en la Universidad Autónoma de Madrid y medio año en la Univerisdad de Nuevo León en México. Si bien las letras siempre me han interesado, el periodismo y la política también han sabido llamar mi atención, pero la pasión por el vino se concretizó con mi llegada a Mendoza, Argentina en febrero 2006 y acaparó mis horas de lectura dedicadas anteriormente a las corrientes políticas y a Dostoievski o a Lamborghini.

Oriunda de Montréal, una ciudad cosmopolita, viajar por el mundo se podía realizar cambiando de barrios en la misma ciudad, yendo a restaurantes indios o colombianos, andar en el subte y escuchar personas que se comunican en árabe, mandarín o castellano.

Conocer y palpar nuevas culturas, tratar con personas de nacionalidades diferentes o de niveles distintos es muy enriquecedor, abre las miras, nos quita los prejuicios, nos ayuda a entender y ser más indulgente con la gente en general. Se volvió capital para mí seguir viviendo de ese modo, poder comunicarme en francés o en inglés para no perder el vocabulario y el mundo del turismo en Mendoza supo brindarme lo que buscaba, sin olvidar mis otras pasiones como catar vinos, hacer rafting, mountain bike o cabalgatas o simplemente un picnic debajo de un puente rodeada por la Cordillera e intercambiar ideas con pasageros de los cuales uno se llega a encariñar.

Casi un año ya en Argentina, la adaptación fue dificil, pero valió la pena porque a cada día me voy dando cuenta que es un país joven y muy rico en recursos, pero también la gente que habita el país le da un toque especial y por lo tanto es aquí en dónde quisiera concretizar muchos proyectos tanto intelectuales, laborales como a nivel social.
Keywords: enología, wineries, tourisme, littérature, airpot interpreter, excursions, restaurants, repas gourmets, bank, financial market, stocks, cuisine, cave a vin, cata de vinos, sommelerie, arts, histoire de l art, essai, nouvelle, economie.


Profile last updated
Jun 9, 2008



More translators and interpreters: Spanish to French - French to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search