Working languages:
German to Japanese
English to Japanese

Shinichi Nagashima

Berlin, Berlin
Local time: 16:10 CEST (GMT+2)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
AccountingHistory
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
Tourism & TravelAgriculture

Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Website http://www.bmkberlin.com/jv-de-ja/index.htm
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Bio
Seit 1999 bin ich in Deutschland als Übersetzer tätig und habe mich 2002 als Freiberufler selbstständig gemacht. Davor habe ich bereits in Japan (1994 u. 1996 in Tokio) Erfahrungen mit einigen Übersetzungsprojekten für den Öffentlichen Sektor gesammelt.

Mein Profil habe ich mit Übersetzungen von Gesetzen (z.B. zum Emissionshandel in Deutschland) und mit Texten über Umwelttechnologien geschärft. Auf dieser Grundlage betrachte ich das Arbeiten mit Texten im Spannungsfeld von Gesetzgebung und Technologie als meine Stärke.

Außerdem kann ich flüssige und eingängige Texte schreiben, die für die Verwendung in Marketing oder Werbung geeignet sind.

Bei Aufträgen, die für einen japanischen Muttersprachler wie mich durch spezielle Formulierungen oder Darstellungen Probleme bergen könnten (z.B. in Brieftexten, Filmen oder Literatur), kann ich auf eine etablierte Kooperation mit deutschen Übersetzern zurückgreifen, so dass Sie als Auftraggeber ohne Befürchtungen oder nachträglichen Erläuterungsbedarf ein professionelles Ergebnis geliefert bekommen.
Keywords: Lokalisierung, Japanisch, Deutsch, Web-Seite, Marketing, Anleitung, Technik, Technologie, Werbung, Recherche. See more.Lokalisierung, Japanisch, Deutsch, Web-Seite, Marketing, Anleitung, Technik, Technologie, Werbung, Recherche, Trados, Umwelt, Umwelttechnologie, Treibhausgas, Emission, Gesetz, Dolmetschen. See less.


Profile last updated
Oct 6, 2012



More translators and interpreters: German to Japanese - English to Japanese   More language pairs