Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per character / 23 - 27 USD per hour
Sample translations submitted: 1
Japanese to English: 東郷湖、四ツ手網
Source text - Japanese 周囲12km・深度2〜7mの、日本海に通じる汽水湖。夏期には海水が逆流するため、ワカサギ・シラウオ・コイ・フナ・ウナギなど魚たちが豊富です。網の四隅に竹を張り、湖岸の小屋から滑車で上げ下ろしする「四ツ手網」は、エビ・ワカサギ・シラウオなどを獲る昔ながらの仕掛けで、湖畔のランドマークにもなっています。湖の形が翼を広げた鶴に似ていることから、別名「鶴の湖」とも呼ばれています。
Translation - English Lake Togo is a brackwater lake connected to the Sea of Japan, with a circumference of 12km and a depth that ranges from 2 to 7 meters. Thanks to a tidal bore at the beginning of summer the lake is rich with lake smelt, Japanese icefish, carp, crucian carp, and eels. The yotsudeami, a net with bamboo attached to its four corners which is raised and lowered by a pulley inside a shack on the lakeside, is an acient device for catching shrimp, lake smelt, icefish, etc. and it has become a landmark on the lakeside. Lake Togo's shape resembles a crane with its wings spread wide, so it is also called "Crane Lake."
Master's degree - Kent State University
Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
I am a Japanese-English translator who draws from a variety of expierences to create excellent translations. I have a master's degree in translation from Kent State University, and have experience working as both an in-house and a freelance translator.
During my three years in Japan, I worked in a local government office where, among other things,I localized the town's webpage, translated materials for tourism and local government, and assisted in the planning and running of international events.
I also worked in-house at a subsidary of a major machine tool manufacturer (Mori Seiki), which gives me unparalleled insight into how to create quality translations for manufacturing-related texts.
Now, as a freelance translator, I use my unique blend of artstic and scientific interests to inform my translations. My many hobbies also come in handy when I translate. I write, play in bands, paint, create webpages, help out at my friend's biodiesel company, play videogames, and play basketball.
My unique skill set could be a great asset to any project. Please contact me if you are interested in my services.
Keywords: government, municipal, sister city, l10n, localization, tourism, HTML, website, webpages, literature, machine tools, lathe, machining center