Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per character / 23 - 27 USD per hour
Sample translations submitted: 1
Japanese to English: 東郷湖、四ツ手網
Source text - Japanese 周囲12km・深度2〜7mの、日本海に通じる汽水湖。夏期には海水が逆流するため、ワカサギ・シラウオ・コイ・フナ・ウナギなど魚たちが豊富です。網の四隅に竹を張り、湖岸の小屋から滑車で上げ下ろしする「四ツ手網」は、エビ・ワカサギ・シラウオなどを獲る昔ながらの仕掛けで、湖畔のランドマークにもなっています。湖の形が翼を広げた鶴に似ていることから、別名「鶴の湖」とも呼ばれています。
Translation - English Lake Togo is a brackwater lake connected to the Sea of Japan, with a circumference of 12km and a depth that ranges from 2 to 7 meters. Thanks to a tidal bore at the beginning of summer the lake is rich with lake smelt, Japanese icefish, carp, crucian carp, and eels. The yotsudeami, a net with bamboo attached to its four corners which is raised and lowered by a pulley inside a shack on the lakeside, is an acient device for catching shrimp, lake smelt, icefish, etc. and it has become a landmark on the lakeside. Lake Togo's shape resembles a crane with its wings spread wide, so it is also called "Crane Lake."
Master's degree - Kent State University
Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
I am a Japanese-English translator who draws from a variety of expierences to create excellent translations. I have a master's degree in translation from Kent State University, and have experience working as both an in-house and a freelance translator.
During my three years in Japan, I worked in a local government office where, among other things,I localized the town's webpage, translated materials for tourism and local government, and assisted in the planning and running of international events.
I also worked in-house at a subsidary of a major machine tool manufacturer (Mori Seiki), which gives me unparalleled insight into how to create quality translations for manufacturing-related texts.
Now, as a freelance translator, I use my unique blend of artstic and scientific interests to inform my translations. My many hobbies also come in handy when I translate. I write, play in bands, paint, create webpages, help out at my friend's biodiesel company, play videogames, and play basketball.
My unique skill set could be a great asset to any project. Please contact me if you are interested in my services.
Keywords: government, municipal, sister city, l10n, localization, tourism, HTML, website, webpages, literature, machine tools, lathe, machining center