Working languages:
Spanish to English

Jamie Benyei
25 years in architecture & archaeology

Madrid, Madrid
Local time: 04:55 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
ArchitectureArchaeology
Environment & EcologyMusic

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education Graduate diploma - University of Armidale
Experience Years of translation experience: 32. Registered at ProZ.com: May 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Editor, TransSuite2000, Wordfast
Website http://www.benyei.org/jamie.htm
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Bio
CURRICULUM VITAE
Personal website Spanish CV
Education:
B.A. in English language and literature: Australian National University Canberra (Australia) 1979
Post-graduate Diploma in English language teaching : International House, London (UK) 1980
Post-graduate Diploma in Multicultural education and linguistics: University of New England (Australia) 1986-1989
Relevant work experience:

1981-1986: English language teaching and training (TEFOL) in Madrid (Spain) and London (UK), English teaching theatre throughout Spain
1984-1995: Manager and guide for tourist, adventure, mountain and environment activities (Youth Dept., Madrid Regional Government, Años Luz travel agency,)
Since 1986: Translation (Spanish to English), correction of texts and manuscripts in English, interpretation (simultaneous), and transcription of recordings. Major specialty fields: archaeology, architecture/construction/urban planning, biology, cinema and television, computer technology, ecology, environment, economics, law (patents), marketing and advertising, telecommunicactions, tourism.....
Some of my regular clients:

Architecture:
El Croquis, (international architecture journal). Since 1990.
Occasional work with other architecture journals- Arquitectura Viva y Domus (Italy).
Architecture offices- Tuñón + Mansilla, Sancho + Madridejos, Nieto + Sobejano, P. Mangado, etc.
Publishers: Editorial Rueda, Tanais,
Major contracts: Europan Competitions 6,7,8 and 9. Translation and edition of 24 books for the Arquitecturas Ausentes exhibition, Spanish Public Works and Housing Ministries, May-Nov. 2004

Science:
Several Departments at the following universities: Complutense - Madrid (Archaeology, Ecology, Biology-Vertebrates), Autónoma - Madrid (Anthropology, Ecology, Economics, Analytical Chemistry, Severo Ochoa Centre for Molecular Biology), Alcalá de Henares (Ecology, Madrid Institute for Agricultural Research) and Burgos (Archaeology, R+D+I). Since 1986

Archaeology:
Atapuerca archaeology team: (Diario de Atapuerca since its commencement). Complete Websites for the Atapuerca Foundation, and the Atapuerca Research Team. Since 1989

Environment: Spanish and European bodies specialising in environmental projects and studies including INYPSA, PROYMASA, Spanish Environment Ministry, Books: Spanish Forestry Strategy, Spanish Strategy for Biodiversity Conservation, The Nature of Spain. Since 1987
European Commission D.G.-XI (all Spanish-English translations for the LIFE-ENVIRONMENT programme). 1998-2002

Advertising: Some of the biggest market research, advertising and PR organisations in Spain (Research International, Bassat-Ogilvy, Ketchum, etc......). Since 1994.
Resources:

A large range of general and technical dictionaries (Beigbeder, Oxford, Webster, etc.), Encyclopaedia Britannica, thesauri, style guides (Fowler's etc.) and personal glossaries built up over the last 20 years. IT resources: MS Office, TransSuite 2000 (compatible with Trados), Dragon Naturally Speaking, links to the largest and most up-to-date glossaries on the Internet.

Rates for 2006:
General texts: 0.075€/word

CURRICULUM ABREVIADO

Perfil de formación:
Licenciado en filosofía y letras: Australian National University Canberra (Australia) 1979
Diplomado postgraduado en pedagogía lingüística: International House, Londres 1980
Diplomado postgrado en Educación Multicultural (lingüística): University of New England (Australia) 1986-1989

Perfil de trabajo reciente:
1981-1986: Enseñanza del inglés (TEFOL), teatro didáctico
1984-1995: Gestor y guía de turismo y actividades de aventura, montaña y medio ambiente (Consejería de Juventud- Comunidad de Madrid, Años Luz,)
Desde 1986: Traducción (castellano al inglés), corrección (manuscritos y libros en inglés) interpretación (simultánea), y trascripción de grabaciones (inglés). Áreas habituales de trabajo: arqueología, arquitectura/construcción/urbanism, biología/ecología/medio ambiente, marketing/ publicidad.....

Algunos clientes regulares:
Arquitectura:
El Croquis desde 1990. Colaboraciones con las revistas Arquitectura Viva y Domus (Italia), con varios oficinas de arquitectos como Tuñón + Mansilla, Sancho + Madridejos, Nieto + Sobejano, P. Mangado, etc., con los editoriales Tanais y Rueda, los Ministerios de Fomento y Vivienda, y con el Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos.
Libros: traducción y edición de 24 libros para la exposición Arquitecturas Ausentes, Europan 6, 7, 8, 9, etc.)

Ciencia:
Varios Departamentos de las Universidades Complutense (Arqueología, Ecología, Biología-Vertebrados), Autónoma de Madrid (Antropología, Ecología, Económicas, Química Analítica, Centro de Biología Molecular Severo Ochoa), Alcalá de Henares (Ecología, Instituto Madrileño de Investigaciones Agrarias) y Burgos (Arqueología, I+D+I). Desde 1986

Arqueología:
Equipo arqueológico de Atapuerca (Diario de Atapuerca desde su comienzo) desde 1989 Webs completos de la Fundación Atapuerca (www.fundacionatapuerca.com), y del Equipo de investigación de Atapuerca (www.atapuerca.com).

Medio ambiente:
Varios organismos nacionales y europeos dedicados a los estudios y proyectos medioambientales etc. como INYPSA, PROYMASA, Ministerio de Medio Ambiente, Comisión Europea D.G.-XI (todas las traducciones español-inglés del programa LIFE-MEDIO AMBIENTE de 1998-2002)
Libros: “La Naturaleza de España”, Estrategia Forestal Española, Estrategia Española para la Conservación de la Biodiversidad, Planificación Forestal en España. Desde 1987

Publicidad:
Algunas de las empresas nacionales y internacionales más importantes del marketing, publicidad y relaciones públicas (Research International, Bassat/Ogilvy, Ketchum, etc......) Desde 1994.
Recursos:

Una amplia gama de diccionarios generales y técnicos (Beigbeder, Oxford, Webster, etc.), Encyclopaedia Britannica, tesauros, libros de estilo (Fowler, etc.) y glosarios personales desarrollados a lo largo de los últimos 16 años. Recursos informáticos: MS Office, TransSuite 2000 (compatible con Trados), enlaces con los léxicos más importantes y actualizados de Internet.

Tarifas para 2006:

Textos generales para 2006-7: 0,075€/palabra.
Keywords: architecture, arquitectura, town planning, urbanismo, archeology, archaeology, arqueología, paleontology, palaeontology, paleontología, ecology, rural development, agriculture, conservation, environment, conservación, medio ambiente, correction, corrección.


Profile last updated
Jun 4



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search