Member since Nov '07

Working languages:
Spanish to French
French to Spanish
English to French

Christelle Juin

Queretaro, Queretaro de Arteaga, Mexico
Local time: 13:35 CST (GMT-6)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AgricultureArt, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)Poetry & Literature
Education / PedagogyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Tourism & TravelLivestock / Animal Husbandry
Advertising / Public RelationsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 18, Questions answered: 22
Portfolio Sample translations submitted: 5
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume French (DOC), Spanish (DOC), English (DOC)
Contests won 6th ProZ.com Translation Contest: Spanish to French
Bio
OFERTA DE COLABORACIÓN
En complemento del currículum anexo, encontrará a continuación, una orientación sobre la calidad del servicio que mi trayectoria permite ofrecer, dentro de una dinámica de superación, congruencia y atención a las necesidades de un mundo global altamente comunicador.
Antes que todo, me es muy grato participar en la vitalidad económica y cultural de México, facilitando el flujo de información e intercambios entre las diversas entidades de habla hispana y francesa.
Para tal efecto, me propongo poner a su disposición las fortalezas adquiridas poco a poco, a lo largo de los últimos 9 años de residencia en México, como son:
la colaboración en empresas líderes
la complementariedad de las funciones desempeñadas
el conocimiento de diversas áreas de producción y servicio, con sus respectivos campos lexicales (terminologías)
el dinamismo y la adaptabilidad personal, técnica y cultural

Con un pleno dominio lingüístico de los siguientes campos de desarrollo:
la asistencia gerencial y técnica
las dinámicas de negocios (compra-venta de insumos, mercadotecnia…)
la investigación y el desarrollo agropecuario
las ciencias de la educación
la documentación científica
las relaciones internacionales
la promoción turística y cultural
las ciencias sociales
las artes y tradiciones populares
Mi trayectoria profesional me ofreció la suerte de evaluar cuánto el cambio es siempre una promesa de apertura y de desarrollo, siempre y cuando encuentra su coherencia, tanto en una pasión continua por el descubrimiento, como en la voluntad de perfeccionamiento.
Mientras que en el ámbito personal, lo que motiva mi esfuerzo, compromiso, y placer de TRADUCIR: es

• una particular sensibilidad, curiosidad y práctica de los matices culturales y lingüísticos
• una gran capacidad técnica de asimilación, inmersión y comunicación en las lenguas extranjeras, entre las cuales considero el español mexicano y el francés como lenguas de especialización
• una alta competencia intercultural como resultante de 9 años de desempeño fuera de mi país de origen

Por todo lo anterior, el producto que estoy en condiciones de ofrecer es:

- Un documento traducido de calidad, perfectamente redactado y fiel a su original, en el respeto de las condiciones estipuladas (formato, plazo de entrega…), acorde a las necesidades del cliente, o mejor dicho “copartícipe”, y valorado a su justo precio.


Me pongo a sus órdenes, con todo gusto, para efectos de cotización o cualquier complemento de información.

Bien cordialement

Mtra. Christelle Juin Bry
________________________

OFFRE DE COLLABORATION
En complément du curriculum vitae ci-joint, une orientation peut être utile, sur la qualité du service que ma trajectoire singulière permet d’offrir, dans le cadre d’une dynamique d’accomplissement, de cohérence et d’attention aux besoins d’un monde global hautement communiquant.
Je me réjouis de participer à la vitalité économique et culturelle en Amérique hispanophone, autant qu’à la diffusion des savoir-faire européens, en facilitant la circulation des informations et des échanges entre les diverses entités de langue espagnole et française.
Pour poursuivre cet objectif, je me propose de mettre à disposition 4 atouts, soigneusement mis à l’épreuve et renforcés par 9 années d’épanouissement au Mexique, tels que :
la collaboration au sein d’entreprises leaders
la complémentarité des fonctions honorées
la connaissance de divers secteurs de production et de services, avec leurs champs lexicaux respectifs (terminologies)
le dynamisme et l’adaptabilité personnelle, technique et culturelle

Avec une pleine maturité linguistique dans les domaines suivants :
l’assistance technique et de direction
le secteur commercial (achat-vente de matières premières, services et produits manufacturés, marketing…)
la recherche et le développement agroalimentaire
les sciences de l’éducation
la documentation scientifique
les relations internationales
la promotion touristique et culturelle
les sciences sociales
les arts et traditions populaires
Mon parcours professionnel m’a offert la chance d’évaluer combien le changement est toujours une promesse d’ouverture et de progrès, pour peu qu’il trouve sa cohérence, dans une passion inépuisable pour la découverte, aussi bien que dans la volonté de perfectionnement.
Tandis qu’au niveau personnel, mon effort, mon engagement et mon plaisir de TRADUIRE, trouvent leur puissance et leur inspiration dans :

• une sensibilité particulière, curiosité et pratique quotidienne des nuances culturelles et linguistiques
• une grande capacité technique d’assimilation, d’immersion et de communication en langues étrangères, parmi lesquelles je considère l’espagnol du Mexique et le français de France comme des langues de spécialisation.
• une haute compétence interculturelle comme résultante de 9 années de développement hors de mon pays d’origine.

Par conséquent, le produit qu’il me tient à cœur d’offrir aujourd’hui est :

- Un document traduit de qualité, parfaitement rédigé et fidèle a son original, dans le respect des conditions stipulées (format, délai de livraison…) en harmonie avec les besoins du commanditaire ou plutôt du « partenaire », et finalement valorisé à son plus juste prix.

C’est donc avec grand plaisir que je me tiens à votre disposition, pour tout devis ou complément d’information.
Bien cordialement

Christelle Juin Bry
cjuin2607@hotmail.com / chrisj@prodigy.net.mx / Cel : 00 52 045 442 1 71 72 42
Keywords: Mexique, México, espagnol, español, francés, français, culture, cultura, arte, art, traditions populaires, literatura, cuentos, littérature, contes, Amérique latine, teatro, théâtre, America latina, calidad, qualité, excelencia, excellence, traducción, traduction, experiencia, expérience, artesanía, artisanat, turismo, tourisme, ciencias sociales, sciences sociales, revisión de estilo, correction de style, letras, lettres, eficiencia, eficacité, dominio, maîtrise, bilingue, bilingüe, poesía, poésie, mexicano, mexicana, mexicain, mexicaine, hispanoaméricain, pintura, peinture, décoration, muralismo, sensibilité, sensibilidad, museos, musées, gastronomía, gastronomie, video, educación, enseñanza, enseignement, éducation, université, universidad, redacción, redaction, revistas, libros, livres, revues, articles, artículos,


Profile last updated
Sep 29



More translators and interpreters: Spanish to French - French to Spanish - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search